Примеры из текстов
He looked at them and a new idea seemed to dawn upon him, so that he apparently forgot his grief for a minute.Он смотрел на них и как бы новая какая идея осенила его, так что о главном он словно забыл на минуту.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Light seemed to dawn upon him.Его будто осенило.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
A brilliant thought suddenly dawned upon me.Меня вдруг осенила пресветлая мысль.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
The minds of these Earthlings are full of fears and prohibitions, and though it has dawned upon them that they may possibly control their universe, the thought is too terrible yet for them to face.Сознание этих землян изуродовано страхами и запретами, и, хотя они уже смутно чувствуют, что могут управлять своей вселенной, такая мысль слишком ужасна, чтобы они решились в нее поверить.Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как богиЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Men Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. Wells
But he already stood hesitating, and let me get away; perhaps a new plan had dawned upon him.Но он уже стоял в раздумье - и дал мне уйти: у него уже, может быть, замелькал в голове новый план.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
And another thing dawned upon him. There was no fireplace in either room.Его поразило еще другое обстоятельство: ни в одной из комнат он не заметил каминов.Wells, Herbert George / When the Sleeper WakesУэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяКогда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964When the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
He had scarcely sat down when it dawned upon me that he must be Vassin's stepfather, one M.Stebelkov, of whom I had already heard something, but so casually that I couldn't tell what it was: I could only remember that it was not to his advantage.Он еще не успел и сесть, как мне вдруг померещилось, что это, должно быть, отчим Васина, некий господин Стебельков, о котором я уже что-то слышал, но до того мельком, что никак бы не мог сказать, что именно: помнил только, что что-то нехорошее.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
And lo and behold a bright idea dawned upon me!И вот удивительнейшая мысль вдруг осенила меня.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
It all dawned upon him suddenly and became clear.Всё вдруг озарилось и стало ясно.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
So he eyed Chitterlow with a baleful eye until it dawned upon him that a most extraordinary thing was taking place. Chitterlow kept mentioning some one named Kipps.А Киппс глядел на Читтерлоу недобрым взглядом, и вдруг его осенило: что за чудеса, с чего это Читтерлоу все время поминает какого-то Киппса?!Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / КиппсКиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964KippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
At the same instant, another thought dawned upon him, as though it had been lying in wait to strike him then.В то же мгновение вдруг одна мысль ярко озарила его, - точно ждала, чтобы поразить его окончательно.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
It ended in my fainting, but only for a moment: I came to myself; I got on my feet, gazed at him and reflected--and suddenly the whole truth dawned upon my mind which had been so slow to awaken!Кончилось обмороком, но на одну лишь минуту; я опомнился, приподнялся на ноги, глядел на него и соображал - и вдруг вся истина открылась столь долго спавшему уму моему!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
But suddenly, as it were, it all dawned upon me. I went forward, held out both arms and put them round her, and she swayed in my arms; I swayed and she swayed with me. I understood and would not understand...Только вдруг как будто во мне всё озарилось, шагнула я, кинула обе руки вперед, прямо на нее, обхватила, а она у меня в руках качается, хватаю, а она качается, понимаю я всё и не хочу понимать...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
"The thing," said the man judicially, as the trick dawned upon me, "is to get 'old o' the penny."– Самое главное, – рассудительно закончил ее приятель, – это достать пенни. Наконец‑то я понял, на что он намекает.London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездныЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954The People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLC
This is what all our theories amount to, now that the first light of free investigation has dawned upon them.”Вот к чему сводятся теперь все ваши теории, только что озарил их первый луч свободного исследования.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!