Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
erupt
[ɪ'rʌpt]
гл.
извергать, выбрасывать(лаву, пепел)
извергаться(о вулкане, гейзере); прорываться, вырываться(о потоках воды, пламени)
выливаться, перерастать(во что-л.)
прорезываться(о зубах)
Physics (En-Ru)
erupt
извергать
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
Just moments since Kadere's wagon erupted, yet only the blind could not know the One Power was being wielded by the woman in white.
Разметало Кадиров фургон всего несколько мгновений назад, однако только слепой не понял бы, что Единой Силой вовсю орудует именно эта женщина в белом.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Moments later four more fountains erupted around the tower of U-506 as the second plane cut through our firing Une.
Через несколько секунд четыре фонтана взметнулись рядом с рубкой «У506». В это время другой самолёт пробивался сквозь нашу огневую завесу.
Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIВернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945
Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945
Вернер, Герберт А.
Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Druid fire erupted then, scorching the nearest of the wolves in midleap, and Bremen entered the fray, his robes in tatters, his eyes gleaming like those of the creatures he sought to dispatch.
Вспыхнувший огонь друидов в мгновение ока спалил одного из вервульфов, и вслед за этим на месте схватки появился Бреман. Его одеяние изорвалось в клочья, глаза горели, как у тех существ, которых он намеревался уничтожить.
Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король Шаннары
Out of those bloody lightning strikes and fireballs; he was not sure whether it was worse when they came, or when the earth simply erupted in a roar for no apparent reason.
Подальше от тех проклятых молний и огненных шаров. Мэт не знал, что хуже: когда огонь сверху обрушивается или когда земля без всякой видимой причины под ногами взрывается.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
The goblins, more confused and terrified than bloodthirsty, could not pull up in time, and burst into flame as a wave of fire erupted from the wizard's hands, fanning out before him.
От его рук веером распространилась огненная волна, и гоблины, больше растерянные, чем одержимые жаждой боя, не успели уклониться.
Salvatore, Robert / Road of the PatriarchСальваторе, Роберт / Дорога Патриарха
They tore into the missile SDs like demons, spitting deadly quartets of short-ranged missiles, and scores of antimatter warheads erupted against shuddering shields and the alloy they protected.
Маленькие вражеские аппараты отчаянно атаковали вооруженные ракетами сверхдредноуты, осыпая их боеголовками с антивеществом, разрушавшими щиты и незащищенные борта кораблей.
Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти
AS I REACHED THE STAIRS THAT LED UP FROM the basement of the police station, the muffled clatter-clang from the interrogation room erupted into a full-fledged cacophony as the steel door came open.
Когда я поставил ногу на первую ступень, глухой шум, доносящийся из камеры для допросов, резко усилился, потому что стальная дверь распахнулась.
Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса