about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Физический словарь
  • dicts.physics_en_ru.description

ghosting

двоение изображения

LingvoComputer (En-Ru)

ghosting

появление ореола (на изображении)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

There was the ship, ghosting over the lip of the hollow, its dark ovate bulk outlined by a constellation of flashing red and blue lights.
Корабль был уже здесь, он завис над обрывом, его темное овальное тело было там и сям усеяно красными и голубыми огнями.
DeChancie, John / Paradox AlleyДе Ченси, Джон / Дорогой парадокса
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Further back Rand saw a Fade coming, black cloak undisturbed by the wind, horse ghosting silently through the trees.
Позади Тома Ранд увидел приближающегося Исчезающего, черный плащ висел неподвижно под ветром, лошадь, словно призрак, бесшумно скользила между деревьев.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
If he had been a gliding shadow before, he now became the ghost of such a shadow, as he crept and circled around, and came up well to leeward of the silent, motionless pair.
Если раньше Одноглазого можно было сравнить со скользящей тенью, то теперь это был призрак той тени, осторожно огибающий с подветренной стороны безмолвную, неподвижную пару – дикобраза и рысь.
London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый Клык
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Liza has no truck with foolishness. And, Lee, if Liza sees a ghost, it’s a ghost and not a fragment of a dream.
Поверь, Ли, если уж Лиза увидит оборотня, значит, это и вправду оборотень, а не плод воображения.
Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от Эдема
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
The ghost that slid out of one of your books and met me. . . .
Призрак, который выскользнул из твоей книги, чтобы явиться мне.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
I agree that ghosts only appear to the sick, but that only proves that they are unable to appear except to the sick, not that they don't exist."
Я согласен, что привидения являются только больным; но ведь это только доказывает, что привидения могут являться не иначе как больным, а не то, что их нет, самих по себе.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Well, he is not a ghost; yet every nerve I have is unstrung: for a moment I am beyond my own mastery.
Нет, это не привидение, и все-таки каждый нерв мой трепещет. На миг я теряю власть над собой.
Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен Эйр
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
"Because you are the only living male relative of the ghost."
-- Потому что вы -- единственный живой мужской потомок духа.
O.Henry / A Ghost of a ChanceГенри, О. / Призрак
Призрак
Генри, О.
A Ghost of a Chance
O.Henry
A ghost-seeing effect in Joe's own countenance informed me that Herbert had entered the room.
В глазах у Джо появилось такое выражение, словно он сам увидел духа, и я понял, что в комнату вошел Герберт.
Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надежды
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
I know that back in the early ages it was believed that everyone, when they died, turned into a ghost, but now, I understand, that no longer is believed.
Я знаю, что в давние века считалось, будто всякий человек после смерти становится духом, но теперь, насколько мне известно, эта теория отвергнута.
Simak, Clifford D. / The Goblin ReservationСаймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблинов
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
There could be no ghosts upon a world that had never known life.
Не может быть привидений в мире, который никогда не знал жизни.
Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыль
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
"I have had to face doubt and guilt, and endure sleepless nights, pursued by the ghosts of errors I may have made.
– Не раз я терзался сомнениями и чувством вины, проводил бессонные ночи, преследуемый призраками ошибок, которые, возможно, совершил.
Coelho, Paulo / The fifth mountainКоэльо, Пауло / Пятая гора
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
The ghost in the machine?
Призрака в машине?
King, Stephen / CellКинг, Стивен / Мобильник
Мобильник
Кинг, Стивен
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
I think family ghosts so interesting!
Фамильные привидения кажутся мне чрезвычайно интересными.
O.Henry / A Ghost of a ChanceГенри, О. / Призрак
Призрак
Генри, О.
A Ghost of a Chance
O.Henry
Their gaunt and narrow bodies, clad all in close-fitting gray, were narrower than ever, so that they looked like a company of ghosts moving through the snow squalls on the mountain's flanks.
Тонкие, исхудалые тела были по-прежнему одеты в серое и люди стали еще больше походить на отряд призраков, прыгающих в снежной буре по склонам гор.
Brackett, Leigh / Reavers of SkaithБрэкетт, Ли / Грабители Скэйта
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett

Добавить в мой словарь

ghosting1/3
двоение изображения

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    игнор, "шифрование"

    Перевод добавил Lexicographer AbbyyLingvo
    1

Словосочетания

ghosting effect
эффект образования волн-спутников
backprint ghosting
появление изображений на оборотной стороне оттиска
yellow stain ghosting
появление посторонних изображений желтого цвета на оттиске
backprint ghosting
появление пятен на оборотной стороне оттиска
chemical or vapor ghosting
неравномерный глянец на оттиске после закрепления краски
dull and gloss ghosting
исчезновение глянца на оттиске
backup roll ghost marks
следы опорных роликов
blood ghost
"тень" эритроцита
blood ghost
гемолизированный эритроцит
ferrite ghost
ферритные полосы
ghost cell
"тень" клетки
ghost cell
"тень" эритроцита
ghost cell
мертвая клетка, сохранившая наружные очертания
ghost corpuscle
"тень" эритроцита
ghost effect
паразитный эффект

Формы слова

ghost

verb
Basic forms
Pastghosted
Imperativeghost
Present Participle (Participle I)ghosting
Past Participle (Participle II)ghosted
Present Indefinite, Active Voice
I ghostwe ghost
you ghostyou ghost
he/she/it ghoststhey ghost
Present Continuous, Active Voice
I am ghostingwe are ghosting
you are ghostingyou are ghosting
he/she/it is ghostingthey are ghosting
Present Perfect, Active Voice
I have ghostedwe have ghosted
you have ghostedyou have ghosted
he/she/it has ghostedthey have ghosted
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been ghostingwe have been ghosting
you have been ghostingyou have been ghosting
he/she/it has been ghostingthey have been ghosting
Past Indefinite, Active Voice
I ghostedwe ghosted
you ghostedyou ghosted
he/she/it ghostedthey ghosted
Past Continuous, Active Voice
I was ghostingwe were ghosting
you were ghostingyou were ghosting
he/she/it was ghostingthey were ghosting
Past Perfect, Active Voice
I had ghostedwe had ghosted
you had ghostedyou had ghosted
he/she/it had ghostedthey had ghosted
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been ghostingwe had been ghosting
you had been ghostingyou had been ghosting
he/she/it had been ghostingthey had been ghosting
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will ghostwe shall/will ghost
you will ghostyou will ghost
he/she/it will ghostthey will ghost
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be ghostingwe shall/will be ghosting
you will be ghostingyou will be ghosting
he/she/it will be ghostingthey will be ghosting
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have ghostedwe shall/will have ghosted
you will have ghostedyou will have ghosted
he/she/it will have ghostedthey will have ghosted
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been ghostingwe shall/will have been ghosting
you will have been ghostingyou will have been ghosting
he/she/it will have been ghostingthey will have been ghosting
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would ghostwe should/would ghost
you would ghostyou would ghost
he/she/it would ghostthey would ghost
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be ghostingwe should/would be ghosting
you would be ghostingyou would be ghosting
he/she/it would be ghostingthey would be ghosting
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have ghostedwe should/would have ghosted
you would have ghostedyou would have ghosted
he/she/it would have ghostedthey would have ghosted
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been ghostingwe should/would have been ghosting
you would have been ghostingyou would have been ghosting
he/she/it would have been ghostingthey would have been ghosting
Present Indefinite, Passive Voice
I am ghostedwe are ghosted
you are ghostedyou are ghosted
he/she/it is ghostedthey are ghosted
Present Continuous, Passive Voice
I am being ghostedwe are being ghosted
you are being ghostedyou are being ghosted
he/she/it is being ghostedthey are being ghosted
Present Perfect, Passive Voice
I have been ghostedwe have been ghosted
you have been ghostedyou have been ghosted
he/she/it has been ghostedthey have been ghosted
Past Indefinite, Passive Voice
I was ghostedwe were ghosted
you were ghostedyou were ghosted
he/she/it was ghostedthey were ghosted
Past Continuous, Passive Voice
I was being ghostedwe were being ghosted
you were being ghostedyou were being ghosted
he/she/it was being ghostedthey were being ghosted
Past Perfect, Passive Voice
I had been ghostedwe had been ghosted
you had been ghostedyou had been ghosted
he/she/it had been ghostedthey had been ghosted
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be ghostedwe shall/will be ghosted
you will be ghostedyou will be ghosted
he/she/it will be ghostedthey will be ghosted
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been ghostedwe shall/will have been ghosted
you will have been ghostedyou will have been ghosted
he/she/it will have been ghostedthey will have been ghosted

ghosting

noun, singular
Singular
Common caseghosting
Possessive caseghosting's