about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

'Ah!' cried Mr Norris the father, giving his head a melancholy shake, and looking towards Martin as though he would say, 'I can't deny it, sir.
– Ах! – воскликнул Норрис-отец, грустно качая головой и глядя на Мартина, словно желая сказать: «Не могу отрицать этого, сэр.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
All the productions with a given head are grouped together, and their bodies are separated by the vertical bar.
Все продукции с данной головой группируются вместе, и их тела разделены вертикальной чертой.
Hopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computationХопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычислений
Введение в теорию автоматов, языков и вычислений
Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри
© Издательский дом "Вильямс", 2002
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
Introduction to automata theory, languages, and computation
Hopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey
© 2001 by Addison-Wesley
"My dear Nicolas," was his slow reply as he gave his head a nervous twitch to one side and blinked his eyes, "since I have given you my word never to conceal anything from you, you have no reason to suspect me of secretiveness.
- Николенька! - отвечал он неторопливо, нервически поворачивая голову набок и подмигивая. - Ежели я дал слово ничего не скрывать от вас, то вы и не имеете причин подозревать во мне скрытность.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Varvara Pavlovna pushed her hair back off her glowing cheeks and gave her head a little shake.
Варвара Павловна отвела рукою волосы от заалевшихся щек и встряхнула головой.
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Occasionally he filled his chest with a deep breath, which gave his head a misty feeling, but his legs were turning unpleasantly cold.
Порой он наполнял всю грудь и туманил голову, но ноги неприятно леденели.
Bulgakov, Michail / The White GuardБулгаков, Михаил / Белая гвардия
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
As my advice was by far the easiest to follow, we ended by adopting it, and contrived to embrace the gunwale and give her her head.
Поскольку мой план было легче осуществить, мы на нем остановились и, не расставаясь с планширом, повернули лодку под ветер.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
A certain credit for this is given to the head scientific organization, RF MoD’s 30th CNII Central Research Institute which elaborated the lines of improvement of the Air Force aviation’s armaments system.
Определенная заслуга в этом принадлежит головной научной организации 30 ЦНИИ МО РФ, разработавшему направления совершенствования системы вооружения авиации ВВС.
© ООО Издательский дом «ВОЕННЫЙ ПАРАД» 2011 г.
© Publishing House «MILITARY PARADE» Ltd. 2011
I gave him his head and let him go - it did not matter to me where, so long as we left this inn far behind us.
Я отпустил поводья и дал ему волю — мне было безразлично, куда скакать, лишь бы подальше от постоялого двора.
Conan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Приключения бригадира Жерара
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
'Give him his head, give him his head,' said Sitniker, and he stared at me.
– Дай волю, дай волю, – проговорил Ситников и уставился на меня.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
"Give him the head.
— Уступите ему голову.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
'Give her her head, Tom,' cried the host; and away they went, down the narrow lanes; jolting in and out of the cart-ruts, and bumping up against the hedges on either side, as if they would go to pieces every moment.
— Гони вовсю, Том! — крикнул хозяин, и они помчались по узким проселкам, подпрыгивая на выбоинах, задевая за живые изгороди, тянувшиеся с обеих сторон, и рискуя в любой момент разбиться.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
A pool of blood on the steps near his head gave rise to grave fears.Was it a case of accident, or had there been a crime?
Целая лужица крови около головы вселяла недоумение: сам ли человек расшибся или "был какой грех"?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
The look on his face was like being stabbed, and all the broken places inside my head gave a flare of devouring pain.
Джафримель выглядел так, словно получил удар, и это отдалось болью во всех истерзанных уголках моего сознания.
Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в ад
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
"Underlining the priority and urgency given by the heads of State and Government to the eradication of poverty, as expressed in the Monterrey Consensus and in the outcomes of the World Summit on Sustainable Development,
подчеркивая, что главы государств и правительств считают ликвидацию нищеты приоритетным и неотложным вопросом, как это отмечается в Монтеррейском консенсусе и итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Underlining the priority and urgency given by the heads of State and Government to the eradication of poverty, as expressed in the Monterrey Consensus and in the outcomes of the World Summit on Sustainable Development,
подчеркивая, что главы государств и правительств считают ликвидацию нищеты приоритетным и неотложным вопросом, как это отмечается в Монтеррейском консенсусе и итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    минет

    Перевод добавил Fluorescent Hallucinogen
    1