about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 6 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

glare

[gleə] брит. / амер.

  1. гл.

    1. = glare down ослепительно сверкать; ярко светить; палить

    2. выставлять напоказ; бросаться в глаза

    3. пристально или сердито смотреть (на кого-л.)

    4. излучать, испускать прям. и перен.

  2. сущ.

    1. ослепительный, яркий свет; сияние; блеск прям. и перен.

    2. безвкусная яркость; броскость; дешёвый шик, кич; мишура

    3. острый, проницательный взгляд; огонь во взгляде

Physics (En-Ru)

glare

яркий блеск, амер. блеск, блескость (свойство чрезмерно интенсивных источников света отрицательно сказываться на зрении), блик

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

He glared at the mob.
Джеб сверкнул глазами.
Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Well, on flew the train, and I sat bewildered, and the young woman, tall and fair, and rather red in the face, too red, glared at me with flashing eyes.
Вагон летит, гляжу как полоумный. Женщина дикая; дикая женщина, так-таки совершенно из дикого состояния; а впрочем, дородная женщина, полная, высокая, блондинка, румяная (слишком даже), глаза на меня сверкают.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
C.L. glared at him, and Maddie tightened her hold on him just in case he had any more brilliant ideas about hitting people in the middle of the street.
Кей Эл вперил в него бешеный взгляд, и Мэдди покрепче схватила его за руки, чтобы ему не пришла в голову блестящая мысль продолжать избиение на виду у всей улицы.
Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мне
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Finally he sat up and glared. "You hideous old monsters!
Наконец он сел, одарив сестер яростным взглядом: – Эй вы, мерзкие чудовища!
Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмы
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Van Atta glared red-faced at Bannerji, who studied his fingernails. With an oath, Van Atta flung himself into the weapons console seat and reset the aim.
Ван Атта, покраснев от ярости, уставился на Баннерджи, потом с проклятьем кинулся к оружейному пульту и снова вывел цель на экран.
Bujold, Lois McMaster / Falling FreeБуджолд, Лоис Макмастер / В свободном падении
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
Kyle glared at Brandt.
Кайл метнул взгляд на Брандта.
Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
He glared at me for a second, then pressed his mouth into a line and said, "Let's talk about it after we eat something.
Секунду он смотрел на меня, сжав рот в упрямую линию, потом кивнул. — Поговорим об этом, когда поедим.
Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомби
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
The girl opened her eyes and glared at the men between terror and effrontery.
Девушка, точно в ответ, открыла глаза и взглянула на мужчин с выражением испуга и в то же время известной наглости.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Mat glared at him. I haven't been so scared since . . .
Мэт пристально посмотрел на Ранда: Я не был так напуган с тех...
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
I glared at her back.
Я свирепо смотрел ей вслед.
Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомби
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
They glared in protest.
Ребята протестующе нахмурились.
Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от Эдема
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
He glared at Brom, eyes narrowing
Прищурившись, он пронзил карлика бешеным взглядом.
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Her hands were shaking, but she glared at him.
Руки Карлайл дрожали, но она бросила на него сердитый взгляд.
Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Jesse glared at Eddie.
Джесси злобно уставился на него.
Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмы
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Then she suddenly turned to the prince, and glared at him with frowning brows; but this only lasted one moment. Perhaps it suddenly struck her that all this was a jest, but his face seemed to reassure her.
Потом она вдруг обратилась к князю и, грозно нахмурив брови, пристально его разглядывала; но это было на мгновение; может быть, ей вдруг показалось, что всё это шутка, насмешка; но вид князя тотчас ее разуверил.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    взглянул

    Перевод добавил Viktoriya P
    0

Словосочетания

blinding glare
слепящий свет
cabin glare protection
противобликовая защита в кабине
direct glare
прямой яркий свет
disability glare
дискомфортный блеск
disability glare
дискомфортный свет
glare filter
противобликовый экран
glare ice
— гололед
glare ice
ледяная корка
glare-resistant glass
безбликовое стекло
glaring contradiction
острый конфликт
glaring contrast
разительный контраст
glaring mistake
грубая ошибка
no-glare
неослепляющий
non-glare
безбликовый
become sharp / glaring
заостряться

Формы слова

glare

verb
Basic forms
Pastglared
Imperativeglare
Present Participle (Participle I)glaring
Past Participle (Participle II)glared
Present Indefinite, Active Voice
I glarewe glare
you glareyou glare
he/she/it glaresthey glare
Present Continuous, Active Voice
I am glaringwe are glaring
you are glaringyou are glaring
he/she/it is glaringthey are glaring
Present Perfect, Active Voice
I have glaredwe have glared
you have glaredyou have glared
he/she/it has glaredthey have glared
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been glaringwe have been glaring
you have been glaringyou have been glaring
he/she/it has been glaringthey have been glaring
Past Indefinite, Active Voice
I glaredwe glared
you glaredyou glared
he/she/it glaredthey glared
Past Continuous, Active Voice
I was glaringwe were glaring
you were glaringyou were glaring
he/she/it was glaringthey were glaring
Past Perfect, Active Voice
I had glaredwe had glared
you had glaredyou had glared
he/she/it had glaredthey had glared
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been glaringwe had been glaring
you had been glaringyou had been glaring
he/she/it had been glaringthey had been glaring
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will glarewe shall/will glare
you will glareyou will glare
he/she/it will glarethey will glare
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be glaringwe shall/will be glaring
you will be glaringyou will be glaring
he/she/it will be glaringthey will be glaring
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have glaredwe shall/will have glared
you will have glaredyou will have glared
he/she/it will have glaredthey will have glared
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been glaringwe shall/will have been glaring
you will have been glaringyou will have been glaring
he/she/it will have been glaringthey will have been glaring
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would glarewe should/would glare
you would glareyou would glare
he/she/it would glarethey would glare
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be glaringwe should/would be glaring
you would be glaringyou would be glaring
he/she/it would be glaringthey would be glaring
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have glaredwe should/would have glared
you would have glaredyou would have glared
he/she/it would have glaredthey would have glared
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been glaringwe should/would have been glaring
you would have been glaringyou would have been glaring
he/she/it would have been glaringthey would have been glaring
Present Indefinite, Passive Voice
I am glaredwe are glared
you are glaredyou are glared
he/she/it is glaredthey are glared
Present Continuous, Passive Voice
I am being glaredwe are being glared
you are being glaredyou are being glared
he/she/it is being glaredthey are being glared
Present Perfect, Passive Voice
I have been glaredwe have been glared
you have been glaredyou have been glared
he/she/it has been glaredthey have been glared
Past Indefinite, Passive Voice
I was glaredwe were glared
you were glaredyou were glared
he/she/it was glaredthey were glared
Past Continuous, Passive Voice
I was being glaredwe were being glared
you were being glaredyou were being glared
he/she/it was being glaredthey were being glared
Past Perfect, Passive Voice
I had been glaredwe had been glared
you had been glaredyou had been glared
he/she/it had been glaredthey had been glared
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be glaredwe shall/will be glared
you will be glaredyou will be glared
he/she/it will be glaredthey will be glared
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been glaredwe shall/will have been glared
you will have been glaredyou will have been glared
he/she/it will have been glaredthey will have been glared