Примеры из текстов
"Oh, very well, go along, and I'll go round to her, maybe I'll look in at the theatre, too, that was a good idea of yours!- Э-эх, ну хорошо, ступай, а я к ней, может, и в театр махну, это ты хорошо сказал!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Go round to each of them this morning.Обегите их с утра.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Ah, Peter Alexandritch!" she said in a whisper and with a marked expression of despair. Then, observing that Papa was trying to open the door, she whispered again: "Not here. This door is locked. Go round to the door on the other side.""Ах! Петр Александрыч! - сказала она шепотом, с выражением истинного отчаяния, и потом, заметив, что папа поворачивает ручку замка, она прибавила чуть слышно: - Здесь нельзя пройти - ход из девичьей".Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
If you don't want to do that you better go 'round to headquarters and get 'em to put a fly cop onto the dame."Если вы не хотите этого, то ступайте в главную квартиру и добейтесь, чтобы вам дали летучего агента.O.Henry / The SleuthsГенри, О. / СыщикиСыщикиГенри, О.The SleuthsO.Henry
As he went round to the back of the church, passing a knot at the door, they shouted cordially, "Good morning, Brother!" and "Fine day, Reverend!"Он направился к заднему входу, мимо прихожан, столпившихся на паперти, и вслед ему раздавались дружеские возгласы: "Доброе утро, брат!", "Чудесный денек, ваше преподобие!"Lewis, Sinclair / Elmer GantryЛьюис, Синклер / Элмер ГентриЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965Elmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael Lewis
Did any one see you going round to her room?Видел кто-нибудь, как вы входили в уборную Сибилы?Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
Simon had gone round to the stables, she said.«Саймон пошел на конюшню», — сказала она.Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / МистификацияМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Brat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. Latham
As he went round to pay these calls Nikolay was very grave and even gloomy.Разъезжая по визитам, Nicolas был очень серьезен и несколько даже мрачен.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The Pullman conductor met me at one door while Jim was going round to the other one.Проводник пульмановского вагона встретил меня у одной двери, тогда как Джим обошел кругом ко второй.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
As we went round to the side of the house, I drew Poirot's attention to a window on the first floor.Когда мы приблизились к дому, я обратил внимание Пуаро на окно на втором этаже.Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфаУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982Murder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
The same morning without any delay, she went round to all the houses in the town and everywhere, shedding tears, she asserted in the most flattering terms Dounia's innocence and the nobility of her feelings and her behavior.В то же утро, нисколько не мешкая, прямо от нас, отправилась по всем домам в городе и везде, в самых лестных для Дунечки выражениях, проливая слезы, восстановила ее невинность и благородство ее чувств и поведения.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
He drank off the last glass of vodka, took from over his bed the pistol--the very pistol from which he had shot at Masha--loaded it, put some cartridges in his pocket--to be ready for anything--and went round to the stables.Он выпил последний стакан водки, достал над кроватью пистолет – тот самый пистолет, из которого выстрелил в Машу, зарядил его, положил на «всякий случай» несколько пистонов в карман – и отправился на конюшню.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
He got himself something to eat and went round to the address from which Cronshaw had first written to him.Закусив на скорую руку, он пустился на поиски квартиры, адрес которой сообщил ему в своем письме Лоусон.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Then Grushenka suddenly felt sorry for them, and at dusk she went round herself to their lodging.Тогда Грушеньке стало вдруг жалко, и она, в сумерки, сбегала сама к пану.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
All our sorts of magazines use picture libraries like Image Store, and the same images tend to go round and round.Все издания нашего уровня пользуются услугами фотобиблиотек, так что одни и те же снимки появляются в разных журналах.Kinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicКинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, переводThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie Kinsella
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
ходить вокруг чего-либо
Перевод добавил Svetlana Monul - 2.
заглянуть куда-то, навестить кого-то
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото en-ru