без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
Garda
['gɑːdə]
сущ.; ирл.
сокр. от Garda Síochána; употр. с гл. в ед. и мн. полиция Ирландской Республики
мн. Gardaí, Garda; = gardai полицейский (в Ирландской Республике)
Примеры из текстов
I caught a warning from la Gorda.Я уловил предостережение ла Горды.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
When we sat down I asked him what on earth we would find to discuss about la Gorda.Когда мы сели, я спросил, что же такое мы можем обсуждать в отношении ла Горды.Castaneda, Carlos / The Fire From WithinКастанеда, Карлос / Огонь изнутриОгонь изнутриКастанеда, Карлос© 1984 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Fire From WithinCastaneda, Carlos© 1984 by Carlos Castaneda
"He stomped on the floor like a spoiled child while la Gorda stood there laughing.Он затопал по полу, как капризный ребенок, в то время, как ла Горда стояла, улыбаясь.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
La Gorda said that Josefina tried gazing at thunderheads every time she could when the Nagual was away, until one day a thunderbolt nearly killed her.Ла Горда сказала, что Жозефина пыталась пристально созерцать грозовые тучи во всякий удобный случай, когда Нагваля не было рядом, пока однажды ее чуть не убила молния.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
Then la Gorda was standing next to me, desperately out of breath.Затем ла Горда стояла около меня, отчаянно переводя дыхание.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
La Gorda let me know in a dry tone that there were no implications that she knew of.Горда сухим тоном дала мне понять, что за всем этим, насколько ей известно, не было ничего.Castaneda, Carlos / The Eagle's GiftКастанеда, Карлос / Дар орлаДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos Castaneda
La Gorda told him in a nonchalant tone to cut out the acting because he had no audience; she was leaving and I did not have much patience.Ла Горда сказала ему безразличным тоном прекратить представление, потому что у него нет аудитории; она уходит, а у меня не хватит терпения.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
La Gorda said that his demonstration was so clear to her that she understood at once why the Nagual had made her clean her own life, sweep her island of the tonal, as he had called it.Ла Горда сказала что его демонстрация была настолько ясной для нее, что она сразу поняла зачем Нагваль заставил ее очистить собственную жизнь, очистить ее остров тоналя, как он называл это.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
The good-bye movement la Gorda was executing was a variant of the one don Juan had taught me.Прощальное движение, которое выполнила ла Горда, было вариантом того, которому научил меня дон Хуан.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
La Gorda laughed when she told me how she had walked around with a sponge stuffed in her mouth for years until her habit of eating excessively had been broken.— Тебе нужно было только уничтожить свою привычку? — спросил я.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
"La Gorda was even worse than Soledad," Lidia went on.— Ла Горда была еще хуже, чем Соледад, — продолжала Лидия.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
After Lidia's initial display of genuine and well-founded animosity, I was flabbergasted to see how easily she acquiesced to la Gorda's remarks.После того, как Лидия сначала продемонстрировала неподдельную и обоснованную враждебность, я был изумлен, увидев, как легко она поддалась замечаниям Горды.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
"This package was left by the Nagual for you," she muttered, "but I think we'd better wait for la Gorda.— Этот пакет Нагваль оставил для тебя, — пробормотала она, — но я думаю, что нам лучше подождать ла Горду.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
To la Gorda, it seemed that everything in that state went faster, yet nothing in the world had been changed.Горде казалось, что в этом состоянии все идет быстрее и в то же время ничего в мире не меняется.Castaneda, Carlos / The Eagle's GiftКастанеда, Карлос / Дар орлаДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos Castaneda
La Gorda and I, with no such expectation or effort, found ourselves standing together.Мы с Гордой без особых усилий и ожиданий оказались стоящими вместе.Castaneda, Carlos / The Eagle's GiftКастанеда, Карлос / Дар орлаДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos Castaneda
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!