без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
grief
сущ.
горе, печаль, скорбь
беда, бедствие, несчастье
Psychology (En-Ru)
grief
горе, печаль
огорчение
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
'I did not know that you were awake, husband,' she sobbed in answer, 'or I would have checked my grief.— Я думала, ты спишь, — проговорила она в ответ прерывающимся голосом. — Иначе я бы не выдала своей боли.Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964Montezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
Proper grief could come only when he had satisfied the gods.Истинная печаль могла прийти только после удовлетворения богов.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
Our grief led us to get a little drunk.С горя мы немножко и выпили.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
A year and a half ago over that baby he might have made a very perfect little job, but he came to grief."Полтора года назад, из-за этого ребенка, он бы мог усовершенствованное дельце завершить - да-с, а он шлепнулся, да-с.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
And as she voided her bowels, Tereza was overcome by a feeling of infinite grief and loneliness.Тереза опрастывает свои внутренности, объятая ощущением бесконечной печали и одиночества.Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытияНевыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006The Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
My delegation shares their grief and hopes that the investigation will lead to an early identification of the cause of that disaster.Моя делегация разделяет их боль и надеется, что в ходе расследования в ближайшее время будут выяснены причины этой трагедии.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.10.2010
The Boy stood in the doorway and took her reluctantly in: hair fair as silver, wide vacuous brow, trim little buttocks shaped by the high seat, alone with her glass and her grief.Стоя в дверях, Малыш неохотно оглядел девушку: волосы светлые, как серебро, высокий чистый лоб, аккуратный маленький зад, обрисовывающийся на высоком табурете; одинокая со своим стаканом и своим горем.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
He falls into a swoon for grief; but submits.От горя он лишается чувств, но подчиняется.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
When we consider how great our sorrows seem, and how small they are; how we think we shall die of grief, and how quickly we forget, I think we ought to be ashamed of ourselves and our fickle-heartedness!Ведь, кажется, как велики наши печали, а сколь они ничтожны на деле, нам представляется, будто мы умираем с горя, а до чего же мы, в сущности, легко забываем!Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media Corporation
It was not men's grief, but their joy Christ visited, He worked His first miracle to help men's gladness....Не горе, а радость людскую посетил Христос, в первый раз сотворяя чудо, радости людской помог...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I felt that if I did so our mutual grief would burst forth too unrestrainedly.Мне казалось, что, если бы я это сделал, ее и моя горесть должны бы были дойти до невозможных пределов.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
'Ah! what a wale of grief!' cried Mrs Gamp, possessing herself of the bottle and glass.– Да, вот уж, по правде сказать, юдоль! – воскликнула миссис Гэмп, завладевая бутылкой и стаканом.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Then in their turn they went off, linked together, arm-in-arm, delighted with their outing, although their hearts were heavy with grief.Затем удалились и они.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
"An anaconda! A boa constrictor! Good grief!" Neither Ivanov nor Pankrat had ever seen him in such a state before.- Анаконда... анаконда... водяной удав! Боже мой! - в таком состоянии его еще никогда не видали ни Иванов, ни Панкрат.Bulgakov, Michail / The Fateful EggsБулгаков, Михаил / Роковые яйцаРоковые яйцаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Fateful EggsBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
горе
Перевод добавил Michi Lichi - 2.
горе, беда, скорбь, печаль
Перевод добавил ` ALЗолото en-ru - 3.
Горе, беда
Перевод добавил Alina Meow
Словосочетания
bring to grief
довести до беды
come to grief
попасть в беду
come to grief
потерпеть неудачу
come to grief
доиграться
be seized with grief
загоревать
with grief
огорченно
with grief
сокрушенно
grief-stricken
потрясённый горем
fluted grief stem
крестообразная рабочая штанга
drown grief in wine
топить горе в вине
drown grief in wine
заливать горе вином
source of grief
источник горя
Формы слова
grief
noun
| Singular | Plural | |
| Common case | grief | *griefs |
| Possessive case | grief's | *griefs' |