Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
grieve
[griːv]брит. / амер.
гл.
огорчать, глубоко опечаливать
горевать, убиваться
Примеры из текстов
'You are sorry for me,' he said, 'you, my child, and perhaps one other child--my son, the King of Rome--may grieve for me. All the rest hate me; and my brothers are the first to betray me in misfortune.'
"Ты жалеешь меня!" вскричал он: "ты, дитя, да еще, может быть, пожалеет меня и другой ребенок, мой сын, le roi de Rome; остальные все, все меня ненавидят, а братья первые продадут меня в несчастии!"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
It must be noted that Avenir, unlike the general run of consumptives, did not deceive himself in regard to his disease.... But what of that?--he did not sigh, nor grieve; he did not even once refer to his position....
Должно заметить, что Авенир, в противность всем чахоточным, нисколько не обманывал себя насчет своей болезни… и что ж? – он не вздыхал, не сокрушался, даже ни разу не намекнул на свое положение…
And he was utterly crushed, and did nothing but grieve, so that one couldn't bear to go and look at him, and he ended by dying scarcely six months later.
Что ж, он вдруг так был убит, что всё грустил, так грустил, что ходит и на него глядеть нельзя, - и кончил тем, что умер, почти после полгода.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
It was hours before the gods at last released him, and by then he was too tired, too sick at heart to grieve.
Прошло несколько часов, прежде чем боги наконец-то освободили его, но после того он испытывал такую усталость и отвращение, что не было сил на отчаяние.
Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / Ксеноцид
- Janet, I will not remain here longer - I fear him - I fear thy father. I grieve to say it, Janet - but I fear thy father, and, worst of all, this odious Varney, I will escape from Cumnor."
Дженет, я больше не останусь здесь… Я боюсь его… я боюсь твоего отца… мне больно говорить это, Дженет, но я боюсь твоего отца. А больше всех я боюсь гнусного Варни. Я убегу из Камнора!
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт