Примеры из текстов
It wouldn't take more than half an hour or so, he estimated, if he really applied himself, to get his desk at least haphazardly cleared off.Полчаса, не больше, прикинул Портер. Если он как следует наляжет, то успеет очистить стол от угрожающего завала бумаг.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
There was a long silence, during which Larry placidly read his book and Mother piled bunches of roses into vases and placed them haphazardly round the room, muttering to herself.Наступила продолжительная пауза, в течение которой Ларри спокойно читал свою книгу, а мама расставляла розы в вазочки с водой и с ворчанием разносила их по комнате.Durrell, Gerald / My family and other animalsДаррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериМоя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971My family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Around us the town rose steeply, tiers of multi-coloured houses piled haphazardly, green shutters folded back from their windows, like the wings of a thousand moths.Перед нами по крутым склонам поднимался город – спутанные ряды разноцветных домиков с зелеными ставнями, будто распахнутые крылья тысячи бабочек.Durrell, Gerald / My family and other animalsДаррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериМоя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971My family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984
The carton contained mostly pink pawn slips and 3 x 5 cards that had been haphazardly put in the container as if with a shovel.Коробка содержала розовые ломбардные квитанции и рекламационные карточки, наваленные как попало, бессистемно, словно лопатой.Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-паркЭхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Echo ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.
Trash barrels had been stacked haphazardly to the right of the dock and there were two Dumpsters to the left, but it didn't look to Eddie Dean as if anyone had worried too much about putting litter in its place.Справа Эдди увидел какие‑то бочки, слева — два больших мусорных контейнера, но у него сложилось впечатление, что мусор бросали куда угодно, только не в контейнеры.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
A baby thrown haphazardly in maimed pieces across the table smeared with its own blood…Искалеченный малыш, небрежно брошенный в лужице собственной крови…Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
The lake was barely visible, screened away by pine trees and a thick concentration of mist that clung tenaciously above its surface, swirling sluggishly, listlessly, haphazardly in the nearly windless expanse.Его трудно было увидеть за соснами, росшими на берегах, и из-за тумана, цепко прилипшего к его поверхности, лениво клубившегося над ним в полном безветрии.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Наречие
- 1.
бессистемно; бесцельно; случайно
Перевод добавил Александр Алгашев
Часть речи не указана
- 1.
безала́берно
Перевод добавил valtih1978@gmail.com - 2.
беспорядочно
Перевод добавил valtih1978@gmail.com