about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

have

[hæv] (полная форма); [həv], [əv], [v] (редуцированные формы) брит. / амер.

    1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. had; 3 л. ед. настоящего времени has

        1. иметь, обладать (обычно переводится конструкцией "у кого-л. есть что-л.")

        2. иметь в своем составе, включать, содержать

        3. обладать способностью к чему-л., знать, понимать (о языках)

        4. иметь в своём распоряжении

      1. получать; приобретать; добывать

      2. (have + сущ.)

        1. принимать (пищу)

        2. означает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного

        3. проявлять, испытывать (чувства)

        4. родить, приносить потомство, иметь детей

      3. испытывать что-л., подвергаться чему-л.

      4. разг. поставить в невыгодное, проигрышное положение; обмануть, провести, надуть

      5. терпеть, разрешать, позволять, допускать, мириться с чем-л. (с отрицанием)

      6. подкупать, "покупать"

      7. разг.; = to have it off обладать женщиной, совершать половой акт

      8. провожать, сопровождать

      9. (have smb. / smth. + прич. наст. вр.) конструкция, подчёркивающая опосредованную принадлежность субъекту

        1. (have smb. + инф.) заставить (кого-л. сделать что-л.)

        2. (have smth. + прич. прош. вр.) получить результат какого-л. действия (над собой, своим имуществом; как следствие собственных усилий или деятельности других лиц)

      10. (have to + инф.) быть должным, обязанным, вынужденным что-л. делать

      11. (have it that)

        1. утверждать, полагать

        2. говорить, заявлять, выражать мнение

    2. сущ.; разг.

        1. человек с достатком, обеспеченный человек

        2. (haves) богатые, обеспеченные (о людях, классах, странах)

      1. мошенничество, надувательство, обман

  1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. had; 3 л. ед. настоящего времени has

    вспомогательный глагол; употребляется для образования форм перфекта

Physics (En-Ru)

have

иметь

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Grains obtained in such a way have round or spherical shapes and the density of 1.38 g/cm3 to 2.46 g/cm3.
Получающиеся гранулы двуокиси титана обладают округлой и сферической формой и плотностью от 1,38 г/см до 2,46 г/см .
"You DID have a round with the coachman," Captain Dobbin said, "and showed plenty of fight too."
- Да, у вас была схватка с кучером, - подтвердил капитан Доббин, - и вообще вы были в боевом настроении.
Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславия
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
He could even have dropped round to the rue de Grenelle with a syringe in his hand - stranger things had happened.
Мог и на рю де Гренель заглянуть со шприцем в руке-чем черт не шутит?
Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the Leviathan
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Firstly, it has no roof. Instead of it, towers have a round projection of facial glass solarium at the last level of building.
Во-первых, у них отсутствует крыша, т.к. вместо неё закруглённое продолжение фасадных витражных конструкций террас последних этажей.
We'll have a round of whist after dinner and I'll beat him.
Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю.
Тургенев, И.С. / Отцы и детиTurgenev, I.S. / Fathers and sons
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
My father-in-law is very fond of young people and likes to have them round him.
Свекру приятно видеть вокруг себя юные лица.
Christie, Agatha / The Body In The LibraryКристи, Агата / Труп в библиотеке
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
All the beasts have died round us, all of them. There aren't half of them left, it's heartbreaking."
У нас кругом все попадали, все, половины не осталось, хошь взвой.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
The volume body can have a round, or a triangle, or a tetragonal, or a polygonal cross section.
Объемное тело может иметь круглое или тре-, или четырех-, или многоугольное поперечное сечение.
'Many eyes, that have long since been closed in the grave, have looked round upon that scene lightly enough, when entering the gate of the old Marshalsea Prison for the first time; for despair seldom comes with the first sewere shock of misfortune.
Многие из тех, чьи глаза давно уже сомкнулись в могиле, взирали на эту картину довольно легкомысленно, когда в первый раз входили в ворота старой тюрьмы Маршелси, ибо отчаяние редко сопутствует первому жестокому удару судьбы.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
He would have turned round again without a word, but I seized him.
Он было молча опять стал повертываться, но я ухватил его.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
And now just think about the people we have sitting round our table.
А теперь прикиньте, кто у нас сидит за столом.
Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the Leviathan
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
"You have to round up your second attention today, just for us four.
— Ты должен собрать сегодня вместе свое второе внимание, именно ради нас четверых.
Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силы
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Some of the young women were rather pretty in a coarse way; they had round faces and large, quick eyes.
А вот некоторые молодые женщины отличались своеобразной, чуть грубоватой красотой — у них были круглые лица и живые глаза.
Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в Кантоне
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
We have been flying round and round in the sky without knowing where we are going or why.
Мы витаем и витаем в облаках, не осознавая, куда мы идем и почему.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessОшо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодка
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
The embrasures 8 can have rectangular or round transversal cross-section and straight or conical longitudinal cross-section.
Бойницы 8 могут иметь прямоугольное или круглое поперечное сечение, а также прямое или коническое продольное сечение.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!