about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

horse

[hɔːs] брит. / амер.

  1. сущ.

      1. конь, лошадь; скаковая лошадь см. тж. cob, filly, foal, gelding, hunter, mare, nag I, pony, stallion, steed, stud

      2. представитель семейства лошадиных

    1. кавалерия, конница

    2. лошадиная сила

    3. презр.; шутл. жеребец, кобель (о мужчине)

    4. спорт. конь (гимнастический снаряд)

    5. рама, станок, козлы

    6. амер.; нарк. героин

    7. амер. шпаргалка (обычно подстрочный перевод)

    8. горн. включение пустой породы в руде

    9. мор. леер

  2. прил.

    1. конский, лошадиный

    2. конный

    3. на конной тяге

    4. грубый

  3. гл.

    1. поставлять лошадей

    2. запрягать лошадей

    3. садиться на лошадь

    4. нести на спине или на плечах

    5. покрывать кобылу (о жеребце)

    6. находиться в периоде течки (о кобыле)

Biology (En-Ru)

horse

лошадь (Equus caballus); pl лошадиные (Equidae)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Then, urging on his horse, he drove at a trot up the hill that led to the Paradou.
И, подхлестнув лошадь, он рысью въехал на отлогий холм, который вел в Параду.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
I told the captain that I had no horse, and no money, either, until I get some for forage and travelling expenses.
Я капитану говорил: у меня лошади нет, да и денег тоже нет, покуда я не получу фуражных и подъемных.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
"So you see, sir, who it is hell's for," said Andrey, whipping up the left horse, "but you're like a little child...
— Так вот, сударь, для кого ад назначен, — стегнул Андрей левую, — а вы у нас, сударь, всё одно как малый ребенок...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
I have always been a judge of a horse, and I had a good look at these ones, but I could not see that there was much to be said for them.
Я всегда знал толк в лошадях и хорошенько осмотрел эту четверку, но ничего особенного не нашел.
Conan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Приключения бригадира Жерара
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
But Thomas was then on a bare-backed horse, which Corporal Brock was flanking round a ring, and he was so occupied looking between his horse's ears that he had no time to cry then, and at length got the better of his attachment.
Но Томас в это время сидел верхом на расседланной лошади, которую капрал Брок гонял по кругу, и сосредоточенно глядел в одну точку между ее ушами, так что плакать ему было некогда; и тут он исцелился наконец от своей несчастной любви.
Thackeray, William Makepeace / CatherineТеккерей, Уильям Мейкпис / Кэтрин
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Reaching the first waggon, he pulled up his horse, and taking off his hat, handed Varlamov a little book.
Поравнявшись с передним возом, верховой осадил лошадь и, снявши шапку, подал Варламову какую-то книжку.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
He knows that his time is bound to come to lose his life or liberty, and that the accuracy of his aim, the speed of his horse, and the fidelity of his "sider," are all that postpone the inevitable.
Он знает, что в конце концов обречен, что рано или поздно лишится жизни или свободы, и что меткость его прицела, быстрота его лошади и верность револьвера только отсрочивают неизбежное.
O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поезд
Налет на поезд
Генри, О.
Holding Up a Train
O.Henry
The horse, spooked, wheeled away and broke into a canter.
Лошадь испуганно всхрапнула и перешла на галоп.
Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / Барраяр
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
For greater security Yergunov unsaddled his horse, and when he went into the house, took with him both his purchases and his saddle.
На всякий случай фельдшер расседлал свою лошадь и, идя в дом, захватил с собой и покупки и седло.
Чехов, А.П. / ВорыChekhov, A. / The horse-stealers
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
They followed him along the cold beach until he reached a bare area between the dunes, where he stopped and, still moving with all the grace of a clothes horse, dropped the rock.
Они последовали за ним по холодному пляжу, пока не достигли пустынного участка между двумя дюнами. Там Ринсвинд остановился и, двигаясь с прежней грацией, присущей раме для сушки белья, уронил камень.
Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и Шляпа
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
"They surrounded my horse," Wynkoop said afterward, "expressing their delight at seeing me there, saying that now they knew everything was all right, and they would not be harmed. ...
"Они окружили мою лошадь, - говорил впоследствии Уинкуп, - радуясь тому, что видят меня здесь, говоря, что теперь все будет хорошо и им не причинят зла...
Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ни
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
The rider, pulled from his horse, was dead.
Стащенный с лошади всадник был мертв.
Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принц
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Every stall had a horse, some raising their heads and blinking at the light.
В каждом стойле спала лошадь, некоторые из них подняли головы и моргали на свет.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Kate said, "Think of the vector virus as a Trojan horse, but instead of Greeks it's carrying this tiny piece of a herpes virus—"
— Считай этот векторный вирус, — сказала Кейт, — троянским конем, но вместо греков он несет в себе крохотную часть вируса лишая…
Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознания
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
"May God reward you!" he said, addressing his host while his right foot felt instinctively for the stirrup, and with his whip he lightly touched the lad who held his horse, as a sign that he should let go.
- Бог да воздаст вам! - сказал он, обращаясь к хозяину, отыскивая привычным движением правой ноги другое стремя, и чуть-чуть тронул мальчика, державшего лошадь, плетью, в знак того, чтобы он посторонился.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!