about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

In countries where the cost of switching equals a large portion of the average household income, the barrier probably stops the market from balancing properly.
В странах, в которых затраты на такой переход составляют значительную часть среднего дохода домохозяйства, такой барьер, по всей вероятности, помешает правильно сбалансировать рынок.
© 2010 OECD/IEA
© 2010 OECD/IEA
For example, it cannot work in societies where a large share of household income goes undeclared.
Например, она не сработает в обществе, в котором значительная часть дохода семьи остается в тени.
© 2010 OECD/IEA
© 2010 OECD/IEA
Spending on the purchase of foreign currency slightly fell to 7.5% of household income in January-April 2006 from 7.6% in the same period of 2005.
Удельный вес расходов населения на покупку иностранной валюты незначительно снизился и составил 7,5% против 7,6% за соответствующий период 2005 года.
© 2000-2010 Банк России
Growth in household income laid the groundwork for the expansion of consumer demand.
Рост доходов населения формировал основу для расширения потребительского спроса.
© 2000-2010 Банк России
The growth in industrial production, employment, household income and expenses and other indicators showed that the US economy of its continued its cyclical upswing.
Рост промышленного производства, занятости, доходов и расходов населения наряду с другими показателями свидетельствовал о продолжении циклического подъема экономики в США.
© 2000-2010 Банк России
Concurrent with diminishing labor income, government-imposed ceilings on bank deposits - the primary savings vehicle for most households - have held down household capital income.
Одновременно со снижающимся трудовым доходом, навязанные правительством потолки по банковским депозитам - которые являются первичным инструментом хранения сбережений для большинства семей - сдерживали рост доходов семьи от вложенного капитала.
Singh, AnoopSingh, Anoop
ngh, Anoop
Singh, Anoo
ngh, Anoop
Singh, Anoo
Of the many factors that have decreased the share of consumption in China's economy, declining household disposable income has been central.
Среди многих факторов, которые сократили долю потребления в китайской экономике, располагаемый семейный доход был центральным.
Singh, AnoopSingh, Anoop
ngh, Anoop
Singh, Anoo
ngh, Anoop
Singh, Anoo
Growth in household incomes led to a rise in consumer expenses and, consequently, higher consumer prices.
Повышение денежных доходов населения повлияло на рост потребительских расходов и, соответственно, на повышение потребительских цен.
© 2000-2010 Банк России
Sustained growth in household incomes created the basis for higher consumer demand, but competition from imports limited its influence on the production of consumer goods and services.
Устойчивый рост доходов населения формировал основу для расширения потребительского спроса. Однако его влияние на производство потребительских товаров и услуг ограничивалось конкуренцией со стороны импорта.
© 2000-2010 Банк России
This interest rate policy led to the reduction of money in circulation by 4.1%. This factor along with higher household incomes led to an increase in time household deposits.
Проводимая процентная политика привела к снижению наличных денег в обращении на 4.1% и, наряду с ускорением роста доходов населения, к увеличению темпов роста срочных депозитов населения.
© Исследовательский Центр ИПМ 2012
© Исследовательский Центр ИПМ 2012
The rapid expansion in 2006 of sectors such as communications (20.4%) and financial services (43.4%), resulted from overall economic growth spreading across the regions and raising household incomes.
Быстрый рост в 2006 году таких секторов, как коммуникации (20,4%) и финансовые услуги (43,4%), стал следствием общего экономического роста, распространившегося в регионы и повысившего семейные доходы.
© 2011 JSC Halyk Bank
© AO «Народный Банк Казахстана»
The contraction of the ruble supply early this year was manifest above all in the contraction of cash in circulation, which is usually the result of the fall in household incomes in January as compared with December of the previous year.
Сокращение рублевой денежной массы в начале года в первую очередь проявлялось в сокращении наличных денег в обращении, которое, как правило, является следствием снижения доходов физических лиц в январе по сравнению с декабрем.
© 2000-2010 Банк России
Second, the existing data give us extremely poor information about the distribution of income within the household, and so the use of a simple mean income can bias the real situation, influencing the second job decision.
Во-вторых, существующие данные предоставляют слишком мало информации о внутрисемейном перераспределении доходов, поэтому простое усреднение доходов, скорее всего, сильно искажает реальное положение дел, влияющее на решения о вторичной занятости.
Рощин, С.Ю.,Разумова, Т.О.Roshchin, Sergey,Razumova, Tatyana
shchin, Sergey,Razumova, Tatyana
Roshchin, Sergey,Razumova, Tatyan
© EERC, 1996-2010
© S.Yu. Roshchin, T.O. Razumova 2002
http://eerc.ru/ 12/28/2011
щин, С.Ю.,Разумова, Т.О.
Рощин, С.Ю.,Разумова, Т.О
© EERC, 1996-2010
© С.Ю. Рощин, Т.О. Разумова 2002
http://eerc.ru/ 12/28/2011
One of the weaknesses of this model is that it lacks private costs of children maintenance. Another weakness is a possible nonmonotonicity with regard to income preferences of households against expenses.
Среди недостатков этой модели отмечается отсутствие частных издержек на содержание детей, а также возможная немонотонность по доходу предпочтений домохозяйств относительно расходов.
Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.
nelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P.
Sinelnikov-Murylev, S.,Kadochnikov, P
© 2008 Institute for the Economy in Transition
www.iet.ru 11/2/2009
нельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н.
Синельников-Мурылев, С. Г.,Кадочников, П. А.,Трунин, И.В.,Четвериков, С.Н
© 2007 Институт Экономики Переходного Периода
www.iet.ru 11/2/2009
The number of animals, the quality of agricultural implements and the labour-power of the family are variable magnitudes which considerably diversify the income of individual households.
Количество скота, качество сельскохозяйственных орудий, рабочие силы семьи — представляют собою переменные величины, значительно разнообразящие доходы отдельных дворов.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    семейный доход (имеется в виду общий доход семьи, в месяц/ год и т.д.)

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото en-ru
    1

Часть речи не указана

  1. 1.

    доход семьи

    Перевод добавил grumbler
    Золото ru-en
    2