без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
ill-bred
прил.
грубый, невоспитанный
Psychology (En-Ru)
ill-bred
дурно воспитанный, невоспитанный; неучтивый, грубый
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
What sort of beings really were these men and women of a world where ill-bred weeds, it seemed, had ceased to thrust and fight amidst the flowers, and where leopards void of feline malice looked out with friendly eyes upon the passer-by?Каковы на самом деле были люди этого мира, где буйные сорняки, казалось, уже не заглушали цветов и где леопарды, утратившие злобное кошачье коварство, дружелюбно посматривали на всех проходящих мимо?Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как богиЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Men Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. Wells
I bet you think I am writing all this from affectation, to be witty at the expense of men of action; and what is more, that from ill-bred affectation, I am clanking a sword like my officer.Бьюсь об заклад, вы думаете, что я пишу все это из форсу, чтоб поострить насчет деятелей, да еще из форсу дурного тона гремлю саблей, как мой офицер.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
'What you have just done, sir, is conduct unworthy of an honest man, unworthy of the uniform you wear, and I have come to tell you you are an ill-bred cur!'- То, что вы сейчас сделали, милостивый государь, недостойно честного человека, недостойно мундира, который вы носите,- и я пришел вам сказать, что вы дурно воспитанный нахал!Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"You are ill-bred," I said to her.- Вы дурно воспитаны, - сказал я.Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
It had been her experience that the liar was the hottest to defend his veracity, the coward his courage, the ill-bred his gentlemanliness, and the cad his honor.Смутить его было невозможно. Она привыкла считать, что никто с таким жаром не доказывает свою правдивость, как лжец, свою храбрость — как трус, свою учтивость — как дурно воспитанный человек, свою незапятнанную честь — как подонок.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
"And what's more, he's awfully ignorant and ill-bred," I thought, as I went into the restaurant."И к тому же он ужасно необразован", - подумал я, вступая в ресторан.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
As far as my personal opinion is concerned, to care only for well-being seems to me positively ill-bred.Что же касается до моего личного мнения, то любить только одно благоденствие даже как-то и неприлично.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
After tilts with him from which she seldom emerged the victor she vowed he was impossible, ill-bred and no gentleman and she would have nothing more to do with him.После какой-нибудь очередной словесной дуэли — а Скарлетт почти никогда не выходила из них победительницей — она заявляла Ретту Батлеру, что он невыносим, дурно воспитан, не джентльмен и она не желает больше его видеть.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
But those are for the most part the learned and all old fogeys, so that it would be almost ill-bred in a man of society.Но ведь это больше ученые и, знаете, в своем роде все колпаки, так что даже и неприлично светскому человеку.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Alchen was completely different from his ill-bred boss.Альхен ничем не напоминал своего невоспитанного начальника.Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!