без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
in half
пополам
Примеры из текстов
“Evidently,” he says, “when you didn’t come back in half an hour she called your parents and had your father bring your boy over to your apartment.— По-видимому, — говорит он, — когда вы через полчаса не вернулись, она позвонила вашим родителям и попросила вашего отца привезти мальчика.Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
I'm sending you Marya and Fomushka. They'll tidy you up in half an hour.Я вам пришлю Марью и Фомушку; они в полчаса приберут.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
“Easthaven could hardly be called even a hamlet when the agreement to divide the lake in half was signed,” he explained, and not for the first time.– В то время, когда подписывался договор о разделе озера, Истхейвен и поселком‑то назвать было нельзя, – в который уже раз объяснил он.Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристаллМагический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.
"You will only excite him more," he said. "He has nowhere else to go to--he'll be back here in half an hour. I've talked it all over with Colia; let him play the fool a bit, it will do him good."- Вы только еще более поджигаете его этим, - говорил он ей, - некуда ему идти, чрез полчаса его опять приведут, я с Колей уже говорил; дайте подурачиться.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"I shall be told, perhaps, there are witnesses that he spent on one day all that three thousand given him by his betrothed a month before the catastrophe, so he could not have divided the sum in half.Возразят пожалуй: "Есть свидетели, что он прокутил в селе Мокром все эти три тысячи, взятые у г-жи Верховцевой, за месяц перед катастрофой, разом, как одну копейку, стало быть не мог отделить от них половину".Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
And as before, it was good to burn, he felt himself gush out in the fire, snatch, rend, rip in half with flame, and put away the senseless problem.И, как и прежде, жечь было наслаждением - приятно было дать волю своему гневу, жечь, рвать, крушить, раздирать в клочья, уничтожать бессмысленную проблему.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
Pass a line through a given point A so that the segment included between its point of intersection with a given line I and its point of intersection with a given circle S is divided in half by the point A.Через данную точку А проведите прямую так, чтобы отрезок, заключённый между точками пересечения её с данной прямой /не данной окружностью 5') делился в точке А пополам.Yaglom, I.M. / Geometrical Transformations. Volume IЯглом, Исаак / Геометрические преобразования. Том I, часть IГеометрические преобразования. Том I, часть IЯглом, Исаак© Государственное издательство технико-теоретической литературы, 1955Geometrical Transformations. Volume IYaglom, I.M.© 1962, by Yale University
The wiring pattern of the omega network is often called the perfect shuffle , since the mixing of the signals at each stage resembles a deck of cards being cut in half and then mixed card-for-card.Схему соединений в сети омега часто называют идеальным тасованием, поскольку на каждой ступени перемешивание сигналов напоминает тасование колоды карт.Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системыСовременные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002Modern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001
"If you fold a hundred-rouble note in half, that would be the size."— Бумажку сторублевую пополам сложить, вот и величина.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Evgenie Pavlovitch had only dropped in half an hour or so ago.Евгений Павлович зашел всего с полчаса назад.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'I wouldn't have given sixpence for the gentleman's head in half-a- dozen seconds more, for all he's only cut and bruised,' observed the post-boy.– Еще пять секунд, и я не дал бы шести пенсов за голову этого джентльмена, а у него только синяки и порезы, – заметил кучер.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
At last Herr Klueber returned, announced that dinner would be ready in half an hour, and proposed their employing the interval in a game of skittles, adding that this was very good for the appetite, he, he, he!Наконец г-н Клюбер вернулся, объявил, что через полчаса обед будет готов, и предложил до тех пор поиграть в кегли, прибавив, что это очень хорошо для аппетита, хе-хе-хе!Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
All my happiness was ruined from that moment, and my life was broken in half.Все мое счастье погибло в эту минуту, и жизнь переломилась надвое.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
The room is quiet and in half-darkness, but the tickling has touched my nerves and I begin to awake. Mamma is sitting near me--that I can tell--and touching me; I can hear her voice and feel her presence.В комнате тихо, полутемно; нервы мои возбуждены щекоткой и пробуждением; мамаша сидит подле самого меня; она трогает меня; я слышу ее запах и голос.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
I`ll be round in half an hour."Буду через полчаса».Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
Добавить в мой словарь
in half
пополам
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
half in half
пополам