без примеровНайдено в 1 словаре
Англо-русский словарь. (Американский вариант)- dicts.americanenglish_en_ru.description
- dicts.americanenglish_en_ru.description
in keeping with
в соответствии с чем-л.
Примеры из текстов
The Unit now has the capacity to hold 68 detainees with adequate staffing and resources to provide a remand programme in keeping with international and European standards.В настоящее время в Следственном изоляторе может быть размещено 68 человек, причем имеется достаточное число штатных сотрудников для поддержания режима содержания под стражей в соответствии с международными и европейскими стандартами.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.09.2010
It is not in keeping with the spirit of generally accepted international social and environmental standards.не соответствует духу общепринятых международных социальных и экологических норм, « оказывает неблагоприятное воздействие на местную инфраструктуру, усугубляющее уже© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 10/26/2011© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 10/26/2011
If the executing bank has made a payment or carried out a different transaction in keeping with the terms of the letter of credit, the bank of circulation shall be obliged to compensate for the expenses incurred.Если исполняющий банк произвел платеж или осуществил иную операцию в соответствии с условиями аккредитива, банк-эмитент обязан возместить ему понесенные расходы.© 2000 Open LLChttp://www.russian-civil-code.com/ 10/12/2007© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.russian-civil-code.com/ 10/12/2007
This was in keeping with the times because — just to keep everyone on their toes — anyone who created a tool like a logic simulator also tended to invent his or her own proprietary netlist language.Она выполнена в духе того времени, когда, давным-давно исключительно ради поддержания хорошего настроения каждый разработчик системам моделирования стремился разработать собственный язык описания таблицы соединений.Maxfield, Clive / The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsМаксфилд, Клайв / Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаПроектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаМаксфилд, Клайв© Издательский дом «Додэка-XXI», 2007The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsMaxfield, Clive© 2004, Mentor Graphics Corporation and Xilinx, Inc.
In recent years, in keeping with a trend that is visible in other sectors as well, financial service firms have increased stock buybacks as a way of returning cash to stockholders.В последние годы, в соответствии с тенденцией, которая наблюдается и в других секторах, фирмы из сектора финансовых услуг увеличили объемы обратного выкупа акций, рассматривая его как способ возвращения наличных денег акционерам.Damodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetДамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath DamodaranInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath Damodaran
The General Assembly entrusts research to UNIDIR in keeping with the latter's statute, in particular article 2, paragraph 3, and article 7, paragraph 3.Поручая ЮНИДИР провести это исследование, Генеральная Ассамблея исходит из его статута, в частности, статьи 2 пункта 3 и статьи 7 пункта 3.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.03.2011
"And he's drawn his sister in; that's quite, quite in keeping with Avdotya Romanovna's character.- И сестру втянул; это очень, очень может быть с характером Авдотьи Романовны.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
This formulation is in keeping with the decision to avoid discussing the definition of what constitutes a human beingЭта формулировка согласуется с решением о том, чтобы избегать прений вокруг определения того, что же такое человеческая особь.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
His features were small, in keeping with his stature, and regular.Черты его лица были мелкими, но пропорциональными.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
In considering the demands of these groups for aid, the Government should consider responses that serve to promote healing and reconciliation, in keeping with the spirit of the peace agreements.При рассмотрении просьб этих групп об оказании им помощи правительство должно, руководствуясь духом Мирных соглашений, предусматривать такие меры, которые способствовали бы оздоровлению в обществе и примирению.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.09.2010
Finally, United Nations operational activities in a country should be in keeping with considerations of the country's national plans and priorities.Наконец, оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в отдельных странах должна соответствовать национальным планам и приоритетам этих стран.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.02.2011
Proceeding in such a way was not in keeping with the spirit of burden-sharing or with humanitarian considerations.Это не соответствует ни принципу совместного несения расходов, ни гуманитарным принципам.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.08.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.08.2010
And if those figures had existed, how perfectly in keeping with the steppe and the road they would have been!И как бы эти фигуры были к лицу степи и дороге, если бы они существовали!Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
She reflected that lively music was not in keeping with her position.Она сообразила, что веселая музыка нейдет к ее положению.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The behavior of BasicDispatcher is not in keeping with inheritance rules, according to which derived types must by default act like their base types.Поведение класса BasicDispatcher не согласуется с правилами наследования, в соответствии с которыми производные типы по умолчанию должны рассматриваться как базовые.Alexandrescu, Andrei / Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedАлександреску, Андрей / Современное проектирование на C++Современное проектирование на C++Александреску, Андрей© Addison-Wesley Publishing Company, Inc.© Издательский дом "Вильямс", 2002Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedAlexandrescu, Andrei© 2001 by Addison-Wesley
Добавить в мой словарь
in keeping with
в соотве́тствии с чем-л.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
в соответствии с (документом/ правовым актом)
согласно с (документом/ правовым актом)
Перевод добавил Максим Карпенок (Maksim Karpianok)Серебро en-ru
Словосочетания
entirely in keeping with the letter and spirit of the UN Charter
в полном соответствии с буквой и духом Устава ООН