без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
in re
[ˌɪn'reɪ]
предл.; лат.
юр. в деле, по делу, дело
касательно, относительно, в вопросе о
Law (En-Ru)
in re
лат. (в наименованиях судебных дел)
в деле, по делу, дело
дело по заявлению (такого-то)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Ball in R3 or in RE; all other standard volumesШар в R3 или RE; все остальные стандартные объемыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002The Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
In response to this challenge all the others chimed in and re- echoed mamma's sentiments.На вызов ответили все и подтвердили мамашины чувства.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Interest in RES is especially large in agriculture, because many RES are derived from agricultural production and because RES could provide local solutions to energy provision in rural areas.Интерес к ВИЭ особенно высок в сельском хозяйстве, поскольку многие виды ВИЭ являются продуктом сельского хозяйства и могут обеспечить решение вопроса энергообеспечения в отдаленных сельских районах.© Исследовательский Центр ИПМ 2012http://research.by/ 12/14/2011© Исследовательский Центр ИПМ 2012http://research.by/ 12/14/2011
The prince was delighted to see him, and immediately began to speak of the Epanchins;--which simple and straightforward opening quite took Evgenie's fancy, so that he melted at once, and plunged in medias res without ceremony.Князь ему ужасно обрадовался и тотчас же заговорил об Епанчиных; такое простодушное и прямое начало совершенно развязало и Евгения Павловича, так что и он без обиняков приступил прямо к делу.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
They’re in boxes in the cellar.Книги я сложил в коробки и оставил в подвале.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
"You're in graduate work in forestry.– Вы закончили лесотехнический факультет.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
'They're in a box in his pack.'— Они в коробке, навьюченной на него.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
We're in the same boat, my little cully—we're motherless children in a hard, cruel world.— Мы в одной лодке, мой маленький дружок, оба сироты, оставшиеся без матери в этом суровом, жестоком мире.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
He took the small puzzle into luncheon with him, and it lay at the back of his mind while he dealt with the problems of Ashby conversation and answered their crowding questions. "You're in!" gloated the voice inside him. "You're in!Чувство недоумения не покидало Брета и во время обеда, и, хотя он участвовал в общем разговоре и отвечал на бесчисленные вопросы, это недоумение не могли заглушить даже торжествующие восклицания внутреннего голоса: — Все! Проскочил!Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / МистификацияМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Brat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. Latham
Wanda shouted through the telephone, running the syllables together. “Kolya, you’re in some kind of danger.А Ванда быстро, глотая слоги, кричала в трубку: – Коля, тебе угрожает опасность!Akunin, Boris / The Death of AchillesАкунин, Борис / Смерть АхиллесаСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008The Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris Akunin
"Well, let us go, though you're in a fever, and there ..."- Ну так едем, хоть вы и в лихорадке, а там...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Just because the name of this town isn't helpful, that doesn't mean you're in the wrong place.Только потому, что у города не‑подходящее название, не значит, что вы попали не туда.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
'Give us something else, Nilghai. You're in fine fog-horn form tonight.'— Ну а теперь еще что-нибудь, Нильгаи, вы сегодня положительно в ударе.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
If you're in love, you're justified.Коли ты полюбил, ты и прав.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Maddie smiled brightly at him. "Well, maybe the next time you're in town."– В таком случае отложим встречу до твоего следующего приезда в город, – сказала Мэдди, лучась улыбкой.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
versanti in re illicitae imputantur omnia quae sequuntur ex delicto
доктрина вменения в вину всех последствий совершенных лицом незаконных действий
suaviter in modo, fortiter in re
мягко стелет, да жёстко спать