Примеры из текстов
And the tone was what mattered most in the letter, let me tell you.Но тона, тона письма вы не знаете, а ведь в письме главное тон.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
But I must disillusion you a little. There is one expression in the letter, one slander about me, and rather a contemptible one.Впрочем, я должен тебя несколько разочаровать: в этом письме есть еще одно выражение, одна клевета на мой счет, и довольно подленькая.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"My old man scowls when he sees a letter from you," she said "; he wants to know, poor dear, what's in the letter, and he can't ask, he can't bring himself to."И старик хмурится, как письмо твое увидит, - говорила она, - узнать-то ему очень хочется, сердечному, что в письме, да и спросить-то нельзя, не решается.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Versilov went straight yesterday evening to Prince Sokolsky's lawyer, handed in the letter, and refused to take the fortune he had won.Версилов прямо, вчера же вечером, отправился к адвокату князя Сокольского, передал ему это письмо и отказался от всего выигранного им наследства.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
I put six roubles in the letter, sealed it up, and asked Apollon to take it to Simonov.Я вложил в письмо шесть рублей, запечатал и упросил Аполлона снести к Симонову.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Not in the coded message but in the letter that enclosed it.Не в закодированном тексте, а в самом письме.Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / БархатБархатФэйзер, ДжейнVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane Feather
It was ascertained that Kirillov had lived like a hermit, and in so complete a seclusion that it had been possible, as stated in the letter, for Fedka to lodge with him for so many days, even while an active search was being made for him.Узнали, что Кириллов жил затворником и до того уединенно, что с ним вместе, как объявлялось в записке, мог квартировать столько дней Федька, которого везде так искали...Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
When he learned that there was money in the letter, Apollon became more respectful and agreed to take it.Узнав, что в письме деньги, Аполлон стал почтительнее и согласился сходить.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Had she been at home, he would not have run away, but would have remained at her side, and so would not have done what he promised in the letter.Случись она дома, он никуда бы не побежал, а остался при ней и не сдержал бы того, что в письме обещал.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
And how that phrase in the letter--'You will, of course, in no way commit June'--gave the whole thing away.А эта фраза: «Ты, конечно, не станешь компрометировать Джун», — ведь она же выдаёт их с головой.Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
Baron, this is the very young man mentioned in the letter, and I assure you he will not be in your way, and may indeed be of use."Барон, это вот и есть тот самый очень молодой человек, об котором упомянуто было в записке, и поверьте, он не помешает, а даже может понадобиться.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
There are various ways to address this situation, as indicated in the letter of 13 January 2004.Как указывалось в письме от 13 января 2004 года, имеется несколько путей для выхода из этой ситуации.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.11.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.11.2010
When sending an AM file via e-mail, the system may indicate, in the letter body, time, user's mobile telephone number, user's name and other information needed for the recipient to identify the sender.При. отправке файла ЗС по электронной почте система может указывать в теле письма дату, время, номер мобильного телефона абонента, его имя и фамилию и другую необходимую информацию для того, чтобы получатель мог идентифицировать отправителя.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Can you possibly mind what's in the letter at such a moment?"Неужели вас могло бы беспокоить содержание в такую минуту?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
'What was in the letter?' asked Mrs. Beeton, when Alf returned.— Что было в этом письме? — спросила миссис Битон, когда Альф вернулся.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
в письме
Перевод добавил Amir Alavi