Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
intimidate
[ɪn'tɪmɪdeɪt]брит. / амер.
гл.
пугать; запугивать, устрашать
Law (En-Ru)
intimidate
запугивать
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
"What exactly do you want me to do?" I asked in a firm and intimidating tone.
— Чего ты на самом деле хочешь, чтобы я сделал? — спросил я твердым угрожающим тоном.
Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силы
I stood back, observed the most successful technique, and practiced on a sweet elderly lady whose mass wasn't as intimidating as some others.
Я отошел в сторонку посмотреть, кто как действует, и решил проверить на практике самый успешный метод, когда подошла очередь пожилой дамы, которая из-за полноты показалась мне безобиднее других.
Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертника
He is wonderfully well conducted, wary as a cat, and has never from his cradle been mixed up in any scandal, though he is fond of making his power felt, intimidating or snubbing a nervous man, when he gets a chance.
Он удивительно хорошо себя держит, осторожен, как кошка, и ни в какую историю замешан отроду не бывал, хотя при случае дать себя знать и робкого человека озадачить и срезать любит.
The assertion that to a large extent each analysis must produce its own sequence for tackling problems may be intimidating to apprehensive souls, particularly to those who need a guarantee that they are always doing the right thing.
Мысль о том, что в каждом конкретном случае анализа по сути дела должна устанавливаться своя последовательность решения проблемы, может вселить робость во многие чувствительные души, особенно в тех, кому особенно важно все делать правильно.
And Katerina Ivanovna was not broken-spirited; she might have been killed by circumstance, but her spirit could not have been broken, that is, she could not have been intimidated, her will could not be crushed.
А Катерина Ивановна была сверх того и не из забитых: ее можно было совсем убить обстоятельствами, но забить ее нравственно, то есть запугать и подчинить себе ее волю, нельзя было.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание