The lines were unbelievably compelling, like an incantation, and I had opened my mouth to intone them aloud when I stopped and closed my lips tightly.
Слова звучали как некое заклинание и зачаровывали, и я уже открыл рот, чтобы произнести его вслух, но опомнился и плотно сомкнул губы.
Kostova, Elisabeth / The Historian Костова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
"'There are no mountains in Holland,'" Steve intoned .
- "В Голландии нет гор", - нараспев произнес Стив.
Slywotzky, Adrian / The Art of Profitability Сливоцки, Адриан / Искусство получения прибыли
Искусство получения прибыли
Сливоцки, Адриан
© С. Кравченко, перевод, 2006
© ООО "Издательство "Эксмо", 2006
© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
The Art of Profitability
Slywotzky, Adrian
© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
"I invite you to my place tomorrow," he intoned .
- Прошу вас завтра ко мне, - пророкотал он.
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебеди
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
"To the victor," he intoned mournfully.
- С викторией! - мрачно приветствовал он Виктора.
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебеди
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
You came in peace, Raen intoned , bowing formally, hands on his chest.
Вы пришли с миром, - произнес нараспев Райн, церемонно кланяясь, приложив руки к груди.
Jordan, Robert / The Eye of the World Джордан, Роберт / Око мира
The Eye of the World
Jordan, Robert
“Virgin most faithful,” her mother intoned . The Litany of the Virgin was beginning, and obediently Scarlett responded: “Pray for us,” as Ellen praised in soft contralto the attributes of the Mother of God.
— Матерь божия, — нараспев произносила Эллин слова молитвы, и, вторя ее мягкому контральто, Скарлетт послушно подхватывала: — Моли бога о нас.
Mitchell, Margaret / Gone with the wind Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
'Experiment 342,' Kraggash intoned crisply.
— Опыт 342, — решительно заговорил Краггаш нараспев.
Sheckley, Robert / Mindswap Шекли, Роберт / Обмен разумов
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
The voice in the dark began intoning a mad litany, line by line, and I and the rest to repeat it.
Голос в темноте затянул какую-то дикую литанию, а я и все остальные хором вторили ему.
Wells, Herbert George / The Island of Doctor Moreau Уэллс, Герберт / Остров доктора Моро
Остров доктора Моро
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
The Island of Doctor Moreau
Wells, Herbert George
© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
'Something wrong, stranger?' a harsh voice intoned .
— Что-нибудь неладно, чужестранец? — нараспев спросил хриплый голос.
Sheckley, Robert / Mindswap Шекли, Роберт / Обмен разумов
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
She poured it slowly over Mimi’s head as she said the words: “This is the daughter of the Heavens,” she intoned in a sweet, melodious voice that echoed around the stone chamber.
— Се есть дщерь небес, — произнесла Тринити, медленно вылив воду на голову Мими. Ее мелодичный, певучий голос разнесся по пещере.
De la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван Аленов
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
The shrill wailing voice of one of them suddenly reached my ears; I listened; she was intoning a dirge.
Тонкий, жалобный голосок одной из них вдруг долетел до моего слуха; я прислушался: она голосила.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
It is a curious sensation; I can hear her quickened breathing, sense the enormous effort of will that keeps her voice level as she intones the ritual words.
Ощущение неповторимо. Слышу ее учащенное дыхание, вижу, каким громадным усилием воли она заставляет свой голос звучать ровно, произносить необходимые слова.
Harris, Joanne / Holy Fools Харрис, Джоан / Блаженные шуты
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
"Verily, it gives me great honor to be here today," he intoned in a nasal, baritone voice.
— Воистину, для меня великая честь находиться здесь сегодня, — заголосил он гнусавым баритоном.
Mead, Richelle / Succubus on Top Мид, Райчел / Голод суккуба
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Succubus on Top
Mead, Richelle
He intoned it reverently, staring across the table at her, almost glaring at her.
Он произнес это с благоговением, пристально, почти свирепо глядя на Леору через стол.
Lewis, Sinclair / Arrowsmith Льюис, Синклер / Эрроусмит
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
'Shea nudh Asuryanish ereintha Asuryanat,' he intoned to himself.
«Шеа нуд Азурианш эрент Азурианд!» - забормотал Кариадрил.
Rennie, Gordon / Shadow Point Ренни, Гордон / Перекресток судеб
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd