Примеры из текстов
'First, it is thought necessary, and so ordered, that every householder do cause the street to be daily prepared before his door, and so to keep it clean swept all the week long.Во-первых, совершенно необходимо, о чем дается соответствующее распоряжение, чтобы каждый домовладелец ежедневно убирал улицу перед своим домом и содержал ее чисто выметенной в течение всей недели.Defoe, Daniel / A Journal of the Plague YearДефо, Даниэль / Дневник чумного годаДневник чумного годаДефо, Даниэль© К. Н. Атарова. Перевод, статья, примечания, 1997A Journal of the Plague YearDefoe, Daniel© 2009 by Classic Books International
Moreover, it is thought that these constituent systems are not only receding from the Milky Way, but also from each other.Более того, полагают, что составляющие этой системы удаляются не только от Млечного Пути, но и друг от друга.Whitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeУитроу, Дж. / Eстественная философия времениEстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002The Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.
It is thought that stem cells and other progenitor cells are important for the disease progression, particularly carcinogenesis.Полагают, что стволовые клетки и другие клетки-предшественники имеют важное значение для состояний болезни, особенно канцерогенеза.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
It is thought that the newly converted T3 mediates an increase in receptor number in the CNS—primarily in the hippocampus. This may then increase the activity of mood-elevating neurotransmitters.Считается, что новообразованный Т3 увеличивает в центральных структурах, главным образом в гиппокампе, количество рецепторов, реагирующих на улучшающие настроение нейромедиаторы.Anthony, Patricia / Pharmacology secretsЭнтони, Патриция / Секреты фармакологииСекреты фармакологииЭнтони, Патриция© 2002 by Hanley & Belfus, Inc.© ООО «Медицинское информационное агентство». Перевод на русский язык и оформление, 2004Pharmacology secretsAnthony, Patricia© 2002 by Hanley & Belfus, Inc.
It is thought that genetic and psychosocial factors determine a predisposition or an increased vulnerability for psychotic decompensation.Считается, что в основе предрасположенности или повышенной уязвимости к нарушениям психики лежат генетические и психосоциальные факторы.Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd / HIV Medicine 2006Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд / Лечение ВИЧ-инфекции 2005Лечение ВИЧ-инфекции 2005Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд© 2003, 2004, 2005 Flying PublisherHIV Medicine 2006Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd© 2006 by Flying Publisher
Indeed, if we had heard it all, it is to be thought the current of this business had been wholly altered; but the pirate ship was very gently touched upon.В самом деле, если бы мы услышали от него все, дело, вероятно, приняло бы совсем другой оборот, но о пиратском судне он упомянул лишь вскользь.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Владетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media Corporation
The one is merely explanatory. The other is a guide to action, it is problem-solving thought in a practical sense.Первое из них — лишь объясняющее природу мировоззрение, тогда как второе — это руководство к действию, это теоретическая мысль, разрешающая стоящие перед ней проблемы в практическом смысле.Lewis, John / Science, faith and scepticismЛьюис, Джон / Наука, вера и скептицизмНаука, вера и скептицизмЛьюис, ДжонScience, faith and scepticismLewis, John©John Lewis 1959
It is thought that fish are predominantly caught by Danish seines and by fixed-gear from small seine boats.Рыбу ловят преимущественно датским и ставным неводами с сейнеров.© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 05.10.2011© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 05.10.2011
"Nay, lady, it is a thought which is unworthy of you.- Нет, госпожа, он недостоин вас.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
It is thought that it was not Shakespeare but Lord Bacon who was the real author.Думают, что настоящим автором был не Шекспир, а лорд Бекон.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Дао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
If it were thought to hold for moving charges, the question would again arise whether the interaction is truly instantaneous; that is, whether the force at a given instant depends on the separation at that same instant.Если рассматриваются движущиеся заряды, то при этом возникает вопрос: является ли взаимодействие мгновенным. Если является, то зависит ли сила взаимодействия в данный момент от расстояния в тот же самый момент.Treiman, Sam / The Odd QuantumТрейман, C. / Этот странный квантовый мирЭтот странный квантовый мирТрейман, C.© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002The Odd QuantumTreiman, Sam©1999 by Princeton University Press
The day was about to dawn; and it was thought expedient, at length, to proceed at once to the dissection.Вот-вот должен был забрезжить рассвет, и, наконец, решили приступить к вскрытию немедля.Poe, Edgar Allan / The Premature BurialПо, Эдгар Аллан / Преждевременные похороныПреждевременные похороныПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970The Premature BurialPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004
“We could have had several hundred dragons here as representatives; but it was thought wisest to send as few as possible.— Мы могли бы иметь здесь представителями несколько сот драконов, но разумнее было послать как можно меньше.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
Vernon Demerest had warned Gwen to let it be thought that Flight Two was proceeding on to Rome, certainly not to admit that they were already turned around and heading back.– Вернон Димирест предупредил Гвен, что все должны по-прежнему считать, будто самолет летит в Рим, ни в коем случае нельзя говорить, что они уже довернули обратно.Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
For a long time it was thought that these singularities might be simply a result of the high degree of symmetry, and would not be present in more realistic models.Долгое время думали, что эти сингулярности, возможно, обусловлены именно высокой степенью симметрии и они будут отсутствовать в более реалистических моделях.Hawking, Stephen,Ellis, G.F.R. / The large scale structure of space-timeХокинг, Стивен,Эллис, Дж. / Крупномасштабная структура пространства-времениКрупномасштабная структура пространства-времениХокинг, Стивен,Эллис, Дж.© Cambridge University Press, 1973© Перевод на русский язык, «Мир», 1977The large scale structure of space-timeHawking, Stephen,Ellis, G.F.R.© Cambridge University Press 1973
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Полагают, считают
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru