Примеры из текстов
I know, too, that I can hate you intensely, more than I can love you. But I've long given up thinking about anything now--it's all the same to me.Знаю тоже, что я могу вас очень ненавидеть, больше, чем любить... Впрочем, я давно ни об чем не думаю - мне всё равно.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I've come back to look for work, and that I've come straight to this town is just because it's all the same to me.Я воротилась искать работы, и если прямо в этот город, то потому что мне всё равно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
You have laid hands on yourself, you have destroyed a life... your own (it's all the same!).Ты на себя руки наложила, ты загубила жизнь... свою (это все равно!).Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
If it's all the same to you, let us sit down here on this seat.Если вам все равно - присядемте вот тут на скамеечку.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
It's at times like this that sobriety loses its attractions and I'm sure the end of the world will look a lot better through the bottom of a glass, if it's all the same to you.В минуты, подобные этим, трезвость теряет свою привлекательность, и я уверен, что конец света будет выглядеть гораздо лучше, если смотреть на него сквозь дно стакана. Если ты не возражаешь, конечно.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
'I will marry you, Parfen Semeonovitch,' she says, not because I'm frightened of you, but because it's all the same to me how I ruin myself.Я, говорит, пойду за тебя, Парфен Семенович, и не потому что боюсь тебя, а всё равно погибать-то.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
I don't blame my mother; if it's you, then it's you, if it's a Pole, then it's a Pole, it's all the same to me.Я мать не виню; ты так ты, поляк так поляк, мне всё равно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
So long as you keep up the good work, it's all the same to me."Пока ты справляешься с работой, мне все это безразлично.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
I knew that they (or some of their sort, it's all the same) were great in argument and would perhaps shatter "my idea.Я знал, что они (то есть они или другие в этом роде - это всё равно) - диалектики и, пожалуй, разобьют "мою идею".Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"However, it's all the same to me; laugh or not, just as you please.- Впрочем, мне всё равно, смейтесь, как вам угодно.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
A spy or a doctor who has been charged to test me -- it's all the same ---"Шпион или доктор, к которому положили меня на испытание, - это всё равно.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
It doesn't matter to her, you know — you or me, it's all the same to her.'Ей это без разницы, ты знаешь. Ты или я — ей все равно.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
And so' (Shubin began humming), 'my greetings to Marya Petrovna! or rather,' he added, 'not Marya Petrovna, but it's all the same!А потому (Шубин запел): "Да здравствует Марья Петровна!" - или нет, - прибавил он, - не Марья Петровна, ну да все равно!Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
"Yes--no-half a candle--an end, you know--no, it was a whole candle; it's all the same. Be quiet, can't you!- Ну да... нет... половину свечки... огарок... целую свечку, - всё равно, отстаньте!..Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
“Well, his son, then; so much the better. Of course, it's all the same to me.- Ну, сын так сын, тем лучше, а мне ведь и всё равно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Это все одно и тоже
Перевод добавил Света Сегина
Словосочетания
It's all the same to me.
Мне без разницы.
It's all the same to me
Мне без разницы