без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
mirthful
['mɜːθf(ə)l] , [-ful] брит. / амер.
прил.
весёлый, радостный; смешной, забавный
Примеры из текстов
"I am going with you! " he kept shouting, laughing a thin mirthful laugh with a look of reckless glee in his face. "Take me, too."-- И я, и я с вами! -- выкрикивал он, подпрыгивая, смеясь мелким веселым смешком, с блаженством в лице и на всё готовый, -- возьмите и меня!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Konstantin threw back his head and went off into a mirthful tinkling laugh, as though he had just taken someone in very cleverly.Константин откинул назад голову и закатился таким мелким, веселым смехом, как будто только что очень хитро надул кого-то.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Having satisfied himself that Raskolnikov was not frightened at his threat, he assumed a mirthful and friendly air.Удостоверившись, что Раскольников не испугался угрозы, он принял вдруг самый веселый и дружеский вид.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
People who saw something pensive and sullen in his eyes were startled by his sudden laugh, which bore witness to mirthful and light-hearted thoughts at the very time when his eyes were so gloomy.Иные, видевшие в его глазах что-то задумчивое и угрюмое, случалось, вдруг поражались внезапным смехом его, свидетельствовавшим о веселых и игривых мыслях, бывших в нем именно в то время, когда он смотрел с такою угрюмостью.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
But when he got home, his face had not a mirthful expression; he laughed no longer.Но когда он вернулся домой, на лице его не было веселого выражения он не смеялся более.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!