about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 6 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

one

[wʌn] брит. / амер.

  1. числ.

    1. один (число)

    2. номер один, первый

  2. сущ.

    1. единица (цифра)

    2. один, одиночка

      1. один год (о возрасте)

      2. час (о моменте времени)

      3. первый размер (одежды)

      4. однодолларовая купюра или купюра достоинством один фунт стерлингов

      5. разг.; = quick one рюмка, стопка

      6. разг. одно очко (в чью-л. пользу)

    3. слово-заместитель, употребляющееся

      1. во избежание повторения ранее упомянутого существительного

      2. в значении "человек"

    4. разг. история, анекдот, байка

  3. прил.

    1. единственный, уникальный

    2. определённый, единственный в своём роде

    3. одинаковый, такой же

    4. какой-то, некий, неопределённый

    5. очень, крайне (употребляется вместо неопределённого артикля перед прилагательными)

  4. мест.

    1. кто-то, некий, некто

    2. (в неопределённо-личных предложениях)

LingvoGrammar (En-Ru)

one

— Употребление в качестве обобщенно-личного местоимения см. Indefinite personal pronouns, 1.

— Опущение предлога в выражениях времени, включающих числительное one см. Prepositions "at", "in", "on": time, 4.

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

It's simply a little nasty, scrofulous imp, with a cold in his head, one of the unsuccessful ones.
Это просто маленький, гаденький, золотушный бесенок с насморком, из неудавшихся.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Now suppose that we consider, not the set of all numerical functions, but the set of all definable ones.
Теперь предположим, что мы рассматриваем не множество всех числовых функций, а множество всех определимых функций.
Curry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicКарри, Хаскелл Б. / Основания математической логики
Основания математической логики
Карри, Хаскелл Б.
© Издательство «Мир», 1969
Foundations of Mathematical Logic
Curry, Haskell B.
© 1963 by Haskell B. Curry.
© 1977 by Haskell B. Curry.
But if one looks at men in all ways- are there many good ones left?
А прямо-то, во всех-то родах смотреть -- так много ль людей хороших останется?
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Well, they put what obstacles in his way that they could; they prevented wasteful boiler repairs and replacing the wooden tanks with concrete ones.
Ну, в чем могли - мешали ему, мешали расточительному ремонту котлов или замене деревянных баков на бетонные.
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
These good monks, protesting that they knew nothing and thus angering the evil ones, had their hands and feet cut off, salt being put in their wounds before they died.
Будучи допрошены, добрые иноки повторяли, говоря, что ничего не знают, и тем прогневили злодеев, и им отрубили руки и ступни ног и посыпали раны солью, пока те были еще живы.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Can it be two frosty ones, with really big wanks?”
Вот с такой «пушкой»... А лучше два! Пусть будут два лицензированных компаньона вот с такими «пушками».
Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смерть
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Sometimes they had made day-dreams and woven whole romances together -- generally cheerful and amusing ones.
Иногда даже оба мечтали вместе и сочиняли целые повести вдвоем, но большею частью веселые и смешные.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Just a little morphia for the worst ones.
Хотя бы для самых тяжелых!
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
I say nothing of the sufferings of grown-up people, they have eaten the apple, damn them, and the devil take them all! But these little ones!
Я не говорю про страдания больших, те яблоко съели и чорт с ними, и пусть бы их всех чорт взял, но эти, эти!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
The draft resolution is similar to the ones adopted at previous sessions by this Committee.
Данный проект резолюции аналогичен тем, что принимались на прежних сессиях Комитета.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Comanchian prints apparently more primitive or decadent, if anything, than older ones.
Команчские отпечатки сохранились хуже древних.
Lovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessЛавкрафт, Говард / Хребты безумия
Хребты безумия
Лавкрафт, Говард
© Е. Бернацкая, перевод, 2010
© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
At the Mountains of Madness
Lovecraft, Howard
© 1964 by August Derleth, renewed 1992
© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
I have always been a judge of a horse, and I had a good look at these ones, but I could not see that there was much to be said for them.
Я всегда знал толк в лошадях и хорошенько осмотрел эту четверку, но ничего особенного не нашел.
Conan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Приключения бригадира Жерара
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
He went into the pickles section and took a big three-litre jar of Bulgarian tomatoes - you know, the green ones, with some green stuff in the jar?
Подошел к консервному отделу, взял трехлитровую банку болгарских маринованных помидоров - зеленые такие, знаете, да?
Pelevin, Victor / Homo ZapiensПелевин, В. О. / Generation "П"
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000
'Yes; and we weren't the only ones.
– Да не мы одни.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
The toilets right on top of one another, the wooden partitions rotten, and the ones above leaking down into the ones underneath.
Уборные одна над другой, а деревянные перекрытия гнилые, и с верхних так и течет на нижних.
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Местоимение

  1. 1.

    те

    Перевод добавил Максим Якушин
    0

Словосочетания

goods that are sold in ones
товары, продаваемые в розницу
great ones of the earth
великие мира сего
marching ones and zeroes test
тест "бегущие нули и единицы"
marching ones and zeros test
тест "бегущие нули и единицы"
ones complement circuit
схема дополнения до единицы
standing-on-ones carry
сквозной перенос через единицы
the blessed ones
блаженные
little ones
детишки
in ones right mind
здравомыслящий
little ones
малышня
screw up ones eyes
прищуриваться
spill ones guts
проговариваться
give ones malediction
проклинать
withdrawal of ones candidacy
самоотвод
No star is ever lost we ones have seen, we always may be what we might have been.
Нет навсегда потерянной звезды, что мы выдели однажды; мы всегда можем стать тем, чем могли бы стать

Формы слова

one

noun
SingularPlural
Common caseoneones
Possessive caseone'sones'