Примеры из текстов
On the third night, he had walked into their bedroom wearing only his pajama pants.На третью ночь он вошел к ней в спальню в одних пижамных штанах.King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
A pajama party.Устроим детский праздник с ночевкой.Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
That any one should care in this heat whose flushed lips he kissed, whose head made damp the pajama pocket over his heart!В такой зной станешь ли разбирать, чьи пылающие губы целуешь, под чьей головкой мокнет карман пижамы на левой стороне груди, над сердцем?Fitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965The Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
When, Mummy, he loosens his pajama, when, Mummy, when he lets it fall.Когда он, мамочка, распахивает свою пижаму, когда у него, мамочка, всё вываливается. –Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / ЯростьЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009FuryRushdie, Salman© 2001 by Salman Rushdie
He had pulled his trousers over his pajama, but he hadn't taken the time to zip up the fly and a swatch of purple pajama cloth stuck out.Поверх пижамы он натянул брюки, но не успел застегнуть их, так что клок лиловой пижамы торчал наружу.Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003All flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald Simak
He was bare-chested and wearing striped pajama bottoms with the drawstring dangling between his legs.Тони сидел на краю кровати, бессмысленно глядя себе под ноги.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
She transferred her head from her pillow to his lap, her cheek on the firm-muscled leg beneath the thin pajama, and he stroked her hair.Она переложила голову с подушки ему на колени, чувствуя щекой твердые мускулы под тонкой тканью пижамы. Он начал гладить ее по голове.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
He pulled back his mostly unbuttoned pajama top, checked the bandage for bleeding, saw none, and then sat up.Ральф снял полурасстегнутую пижамную куртку, проверил, не прошла ли кровь сквозь повязку, затем сел.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
And about seeing Tom Riley standing at the head of the stairs in what I supposed was now my studio, naked except for his pajama pants, one eye gone, replaced by a socket filled with congealed gore.О том, как увидел Тома Райли, стоящего на верхней ступени лестницы, ведущей в мою студию — так я теперь её называл, — голого по пояс, в пижамных штанах, с одним выбитым глазом, место которого в глазнице заняли сгустки крови.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
He groped for her cheek in the darkness and patted it. It was wet. Using his pajama sleeve, he carefully wiped her eyes.Он протянул в темноте руку и погладил ее по мокрой от слез щеке рукавом пижамы он тщательно вытер ей глаза.Asimov, Isaac / The Caves of SteelАзимов, Айзек / Стальные пещерыСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967The Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac Asimov
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
пижама
Перевод добавил virus-2006@yandex.ru