без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Kneeling before the great Christ and bursting into tears, which he let flow down his cheeks as though they were so many blessings, the priest murmured: 'O God, it is not true that Thou art pitiless.Преклонив колени перед большим распятием из раскрашенного картона, не отирая катившихся по щекам его слез, ибо то были слезы радости, священник шептал: – Великий боже! Неправда, что ты безжалостен.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Why did Providence hide its face "at the most critical moment" (so Alyosha thought it), as though voluntarily submitting to the blind, dumb, pitiless laws of nature?К чему сокрыло оно свой перст "в самую нужную минуту" (думал Алеша) и как бы само захотело подчинить себя слепым, немым, безжалостным законам естественным?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Pawned it yesterday," answered Mr. Polly and then had a dreadful moment under that pitiless scrutiny while he felt in the wrong waistcoat pocket....— Заложил вчера, — вздумав пошутить, ответил мистер Полли и полез в карман. Он пережил несколько неприятных минут, не обнаружив колец на месте: он, конечно, сунул руку не в тот карман…Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера ПоллиИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & Company
"I do more than taunt you with it," he broke in, his anger mounting under the pitiless lash of her scorn. "— О нет! Не только за нее! — перебил Оливер, распаляясь гневом под безжалостной плетью ее презрения.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
The sun became pitiless.Солнце пекло безжалостно.Wells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauУэллс, Герберт / Остров доктора МороОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
I told him of routs and surprises, and desperate last stands and faint hopes, and the pitiless pursuit of fugitives and the dead upon the field.Рассказал о поражениях и нападении врасплох, о безнадежных сопротивлениях и безжалостном преследовании бегущих, о трупах на полях сражения.Wells, Herbert George / The First Men in the MoonУэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Tatarsky woke in a cold sweat, unable to understand what the pitiless onslaught of the daylight was punishing him for.Татарский проснулся в холодном поту, не понимая, за что из окон на его голову рушится безжалостный белый свет.Pelevin, Victor / Homo ZapiensПелевин, В. О. / Generation "П"Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009Homo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000
"No? You say no, do you?" continued the pitiless Mrs. General. "Very well, I shall remember that you told me this Wednesday morning, in answer to my question, that you are not going to be married.- Нет? Вы сказали: нет? - настойчиво допрашивала неумолимая Лизавета Прокофьевна; - довольно, я буду помнить, что вы сегодня в среду утром на мой вопрос сказали мне: "нет".Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
But who was there in this vast empty sky, on this pitiless, dusty earth – who was there to beg or entreat?Но кого же просить, кого молить в этом огромном пустом небе, на этой безжалостной пыльной земле?Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
The clear gold-ringed eyes were witless as a sparrow’s, pitiless as a hawk’s.Тогда ясные глазки с золотым обводом были пусты, как у воробушка, безжалостны, как у ястреба.Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шутыБлаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007Holy FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.
The whole tragedy was suddenly unfolded before us, concentrated, in bold relief, in a fatal and pitiless light.Вся эта трагедия как бы вновь появилась пред всеми выпукло, концентрично, освещенная роковым, неумолимым светом.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!