Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
plume
[pluːm]брит. / амер.
сущ.
перо
совокупность перьев, оперение
хохолок, перистый гребешокпрям. и перен.
преим.поэт.красивое и яркое перо, оперение(часто страуса или цапли - как символ красоты)
мягкий пушок, подпушка(у птиц)
султан, плюмаж(как знак отличия, почёта, награда за подвиги)
оперение стрелы
бот.хохолок, летучка(часть семени, позволяющая ему быть унесённым ветром)
зоол.часть тела(животного или насекомого), покрытая коротким густым ворсом или волосками
астр.перообразная проекция солнечной короны
завиток, спираль, струйка, столбик(дыма)
геол.столб магмы(поднимающейся с уровня нижней мантии до уровня литосферы)
гл.
уст.чистить перья(о птицах)
готовиться к полёту(о птицах); созревать, готовиться к самостоятельной жизни(о людях)
The minstrels have a fabliau of a daw with borrowed feathers—why, this Oliver is The very bird, and, by St. Dunstan, if he lets his chattering tongue run on at my expense, I will so pluck him as never hawk plumed a partridge.
Есть у менестрелей притча про галку в чужих перьях, так Оливер и есть та самая галка, и, клянусь святым Дунстаном, если он станет болтать обо мне лишнее, я так из него повыдергаю перья, как ястреб никогда не ощипывал куропатку.
Scott, Walter / The Fair Maid of PerthСкотт, Вальтер / Пертская красавица
A little mewling sound escaped him as he saw Morgan's diligence roaring along the Western Road, pulled by its foaming baker's dozen of black-plumed horses.
До его слуха донесся тихий мяукающий звук, и он увидел экипаж Моргана, несущийся по Западной Дороге.
King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман
«Let them go,» he said—«let them go, Catharine, those gallants, with their capering horses, their jingling spurs, their plumed bonnets, and their trim mustachios: they are not of our class, nor will we aim at pairing with them.
— И не гляди ты на них! — говорил он ей. — Не гляди на них, Кэтрин, на этих щеголей! Ну их всех с их резвыми конями и бряцаньем шпор, с их перьями на шляпах и холеными усами! Они не нашего сословия, и не пристало нам родниться с ними.
Scott, Walter / The Fair Maid of PerthСкотт, Вальтер / Пертская красавица
He saluted all his regular passers-by every day, as he sat on his stool backed up by the lamp-post; and on the adaptable character of these salutes he greatly plumed himself.
Сидя на стуле, прислоненном к фонарному столбу, он ежедневно раскланивался с постоянными прохожими и немало кичился соответственными оттенками своих поклонов.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
He expressed himself with extraordinary elegance, and obviously plumed himself on his manners; he must have been devoted to the fair sex too, and in all probability popular with them: Russian girls love fine talking.
Выражался он необыкновенно изящно и, видимо, щеголял своими манерами; волокита тоже, должно быть, был страшный и, по всем вероятиям, успевал: русские девушки любят красноречие.
Particulate emissions from vessel exhausts and the incineration of solid wastes may result in a discernable plume downwind of the operations.
Выбросы взвешенных частиц от работы энергетической установки и сжигания твердых отходов могут приводить к образованию хорошо заметного шлейфа выхлопных газов по направлению ветра от места работ.
His dress was very plain and simple, and the fashion of it between the Asiatic and the European; but he had on his head a light helmet of gold, adorned with jewels, and a plume on the crest.
Одежда императора была очень скромная и простая, фасон - нечто среднее между азиатским и европейским, но на голове надет был легкий золотой шлем, украшенный драгоценными камнями и пером на верхушке.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Everything was sort of violet and still, the sky green paling into gold beyond the gable of the house and a plume of smoke rising from the chimney without any wind.
Вокруг все вроде как лиловое и тихое, а небо иззелена-золотистое над гребнем крыши, и дым из трубы султаном в безветренную тишину.
Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и ярость
The moonlight flickering along their spears, played upon their features and made them ghastly; the chilly night wind tossed their tall and hearse-like plumes.
Лунный свет играл на их копьях и скользил по лицам спящих, делая их похожими на мертвецов. Холодный ночной ветер развевал их плюмажи, похожие на те, что украшают катафалки.
Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя Соломона
There were rows of shining rosewood caskets, black palls, trestles, hearse plumes, mourning streamers, and all the paraphernalia of the solemn trade.
Меня окружали ряды гробов полированного палисандрового дерева, черные покровы, кисти, плюмажи, полосы траурного крепа и прочие атрибуты похоронного ремесла.
O.Henry / Confessions of A HumoristГенри, О. / Исповедь юмориста
Исповедь юмориста
Генри, О.
Confessions of A Humorist
O.Henry
That with the plume; 'tis a most gallant fellow.
С пером на шляпе. Истинно красавец!
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается