Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
rage
сущ.
ярость, гнев, бешенство; приступ сильного гнева
неистовство, сила (о явлениях природы)
страсть, сильное стремление; жажда (чего-л.)
вдохновение, воодушевление (поэтическое, артистическое и т. п.)
воинственный дух
разг. шумная пирушка, весёлая вечеринка
гл.
беситься, злиться; быть в ярости, в гневе
говорить зло, раздражённо
бушевать, свирепствовать (о буре, эпидемии, страстях и т. п.)
достигать крайней степени, предела
действовать с рвением, энтузиазмом
Biology (En-Ru)
rage
ярость, гнев; неистовствовать, буйствовать
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Incensed with rage at stupid Paolo. Why would someone do that to another person" Why?Меня приводит в ярость тупой Паоло: зачем сотворять такое с другими, зачем?Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
Above them, the Draghkar screamed in rage.Над головами яростно вскрикнул Драгкар.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Magrat ' heard a thump and a scream of rage as it dropped into the noisome darkness.Из вонючей темноты донеслись яростный вопль и глухой звук падения.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
It wanted to get hold of the bell-rope, and was quite blue with rage, frantically stretching out its little hands and almost choking itself with crying.Он тянулся ручонкой к веревке колокола, сердился и весь посинел от натуги, захлебываясь от крика.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Again the roar came, filled with rage and death.Вновь донесся рев, наполненный яростью и смертью.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Lukassa’s rage of knowledge seemed to ebb somewhat; when she spoke again, saying, “Here and here,” she sounded more like a child driven to exasperation by the sluggishness and stupidity of adults.Ярость Лукассы, похоже, немного улеглась. Когда она снова заговорила, сказав: «Вот тут и тут», она была больше похожа на ребенка, доведенного до отчаяния медлительностью и тупостью взрослых.Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщикаПесня трактирщикаБигл, ПитерThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993
He was quite beside himself, and could hardly articulate his words for rage.Он решительно потерялся и плохо соображал.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
“Leave off, leave off at once!” he cried, trembling with rage.- Оставьте, оставьте сейчас! - вскричал он, вздрогнув от гнева.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
“Unicorn’s horn,” Rod answered, and looked up to see Durer’s eyes, burning with rage at him.— Рог единорога, — ответил Род и поднял взгляд, чтобы заглянуть в пылающие яростью глаза Дюрера.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Yesterday we were sitting together in the tavern, and the lining of my coat was-- quite accidentally, of course--sticking out right in front. The general squinted at it, and flew into a rage.Вчера в трактире сидим, а у меня как бы невзначай пола выставилась на самый вид, гора горой; косится он, сердится.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The old man's fists closed like a vise, and his chest heaved with suppressed rage.- Старик сжал кулаки, грудь его вздымалась от с трудом сдерживаемой ярости.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
Cuthbert balled up his other fist, meaning to make Alain let go of him, one way or the other, but the sight of his friend's round and honest face, so guileless and dismayed, quieted his rage a little.Катберт сжал в кулак вторую руку, чтобы отделаться от Алена, но одного взгляда на круглое и открытое лицо друга, теперь такое встревоженное, даже испуганное, хватило, чтобы поумерить его ярость.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
And I've been in such a rage with myself all this month that I am worse than I was five years ago.И такая меня злость взяла теперь на самое себя во весь этот месяц, что хуже еще, чем пять лет тому.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Arkady Pavlitch flew into a rage at once.Аркадий Павлыч вдруг вспыхнул:Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
It might slow yours from darkening—stop this rage you always seem to be in.Это может замедлить твое погружение во тьму — пригасить ту ярость, которая, кажется, всегда клокочет в тебе.Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмыПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle MeadShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
Добавить в мой словарь
in a rage — в гневе
to express / feel rage — сердиться, гневаться
to provoke / stir up smb.'s rage — вызывать чей-л. гнев
blind rage — слепой гнев
towering / ungovernable / violent rage — дикий гнев
fit / outburst of rage — вспышка гнева
jealous rage — дикая ревность
sudden rage — внезапный приступ гнева
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Гнев
Перевод добавил Anna Agafonova
Словосочетания
Формы слова
rage
| Basic forms | |
|---|---|
| Past | raged |
| Imperative | rage |
| Present Participle (Participle I) | raging |
| Past Participle (Participle II) | raged |
| Present Indefinite, Active Voice | |
|---|---|
| I rage | we rage |
| you rage | you rage |
| he/she/it rages | they rage |
| Present Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I am raging | we are raging |
| you are raging | you are raging |
| he/she/it is raging | they are raging |
| Present Perfect, Active Voice | |
|---|---|
| I have raged | we have raged |
| you have raged | you have raged |
| he/she/it has raged | they have raged |
| Present Perfect Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I have been raging | we have been raging |
| you have been raging | you have been raging |
| he/she/it has been raging | they have been raging |
| Past Indefinite, Active Voice | |
|---|---|
| I raged | we raged |
| you raged | you raged |
| he/she/it raged | they raged |
| Past Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I was raging | we were raging |
| you were raging | you were raging |
| he/she/it was raging | they were raging |
| Past Perfect, Active Voice | |
|---|---|
| I had raged | we had raged |
| you had raged | you had raged |
| he/she/it had raged | they had raged |
| Past Perfect Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I had been raging | we had been raging |
| you had been raging | you had been raging |
| he/she/it had been raging | they had been raging |
| Future Indefinite, Active Voice | |
|---|---|
| I shall/will rage | we shall/will rage |
| you will rage | you will rage |
| he/she/it will rage | they will rage |
| Future Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I shall/will be raging | we shall/will be raging |
| you will be raging | you will be raging |
| he/she/it will be raging | they will be raging |
| Future Perfect, Active Voice | |
|---|---|
| I shall/will have raged | we shall/will have raged |
| you will have raged | you will have raged |
| he/she/it will have raged | they will have raged |
| Future Perfect Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I shall/will have been raging | we shall/will have been raging |
| you will have been raging | you will have been raging |
| he/she/it will have been raging | they will have been raging |
| Future in the Past Indefinite, Active Voice | |
|---|---|
| I should/would rage | we should/would rage |
| you would rage | you would rage |
| he/she/it would rage | they would rage |
| Future in the Past Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I should/would be raging | we should/would be raging |
| you would be raging | you would be raging |
| he/she/it would be raging | they would be raging |
| Future in the Past Perfect, Active Voice | |
|---|---|
| I should/would have raged | we should/would have raged |
| you would have raged | you would have raged |
| he/she/it would have raged | they would have raged |
| Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice | |
|---|---|
| I should/would have been raging | we should/would have been raging |
| you would have been raging | you would have been raging |
| he/she/it would have been raging | they would have been raging |
| Present Indefinite, Passive Voice | |
|---|---|
| I am raged | we are raged |
| you are raged | you are raged |
| he/she/it is raged | they are raged |
| Present Continuous, Passive Voice | |
|---|---|
| I am being raged | we are being raged |
| you are being raged | you are being raged |
| he/she/it is being raged | they are being raged |
| Present Perfect, Passive Voice | |
|---|---|
| I have been raged | we have been raged |
| you have been raged | you have been raged |
| he/she/it has been raged | they have been raged |
| Past Indefinite, Passive Voice | |
|---|---|
| I was raged | we were raged |
| you were raged | you were raged |
| he/she/it was raged | they were raged |
| Past Continuous, Passive Voice | |
|---|---|
| I was being raged | we were being raged |
| you were being raged | you were being raged |
| he/she/it was being raged | they were being raged |
| Past Perfect, Passive Voice | |
|---|---|
| I had been raged | we had been raged |
| you had been raged | you had been raged |
| he/she/it had been raged | they had been raged |
| Future Indefinite, Passive Voice | |
|---|---|
| I shall/will be raged | we shall/will be raged |
| you will be raged | you will be raged |
| he/she/it will be raged | they will be raged |
| Future Perfect, Passive Voice | |
|---|---|
| I shall/will have been raged | we shall/will have been raged |
| you will have been raged | you will have been raged |
| he/she/it will have been raged | they will have been raged |
rage
| Singular | Plural | |
| Common case | rage | rages |
| Possessive case | rage's | rages' |