about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

ran

[ræn]

прош. вр. от run

AmericanEnglish (En-Ru)

ran

past от run

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

And he held the revolver straight at Kirillov's head; but almost at the same minute, coming completely to himself, he drew back his hand, thrust the revolver into his pocket, and without saying another word ran out of the house.
И он наставил Кириллову револьвер прямо в лоб; но почти в ту же минуту, опомнившись наконец совершенно, отдернул руку, сунул револьвер в карман и, не сказав более ни слова, побежал из дому.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Where the wood- felling was going on the soldiers nearest to the road ran out to look.
Там, где шла рубка, солдаты, бывшие ближе к дороге, выбегали смотреть.
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
«I guess they hit something or something ran into them.»
— Наверно, они на что-нибудь налетели или их кто-нибудь ударил.
Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океане
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Usually the cancer started in the lung or the brain and then just ran everywhere, as if these men had left their immune systems back in the green.
Рак обычно начинался в легких или в мозгу, а затем просто распространялся повсюду, будто все они потеряли свою иммунную систему там, в зелени.
King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Until we reached the place where it ran into the overgrowth that covered most of the Key, it was also ridged with bone-colored sand dunes that had blown inland from the beach.
И пока не нырнула в густые джунгли, занимавшие большую часть острова, её то и дело перегораживали дюны из песка цвета кости, который ветром нанесло с берега.
King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-Ки
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
The watchman ran up to him when he began to open the door, but he shouted to him:
Сторож побежал было к нему, когда он стал отворять дверь, но он крикнул на него:
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
By what right do you continually remind both me and him that you love him, after you yourself threw him over and ran away from him in so insulting and shameful a way?"
По какому праву вы заявляете поминутно, ему и мне, что вы его любите, после того, как сами же его кинули и от него с такою обидой и... позором убежали?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
He fell out in the blazing night air, glanced about wildly, wailed, and ran off down the pier.
Мистер Биг пронесся мимо нее в пылавшую молниями ночь и, затравленно осмотревшись, побежал по пирсу.
Bradbury, Ray / The DwarfБрэдбери, Рэй / Карлик
Карлик
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Dwarf
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Ramiro Abreu, who "ran" El Salvador for Cuba's Department of the Americas in the 1980's and 1990's, remains active, but now more as a businessman and a senior statesman than as a Cuban operative.
Рамиро Абреу, который «управлял» Сальвадором для Кубинского американского департамента в 1980-х и 1990-х, остаётся активным, однако скорее в качестве бизнесмена и пожилого политика, нежели в роли кубинского оперативника.
Castañeda, Jorge G.Кастанеда, Хорхе Г.
станеда, Хорхе Г.
Кастанеда, Хорхе Г
© Project Syndicate 1995 – 2010
stañeda, Jorge G.
Castañeda, Jorge G
© Project Syndicate 1995 – 2010
"Can you really have meant to jeer?" she exclaimed enigmatically, looking at me in profound astonishment, but without waiting for me to answer, she, too, ran out to join them.
- Да неужто ты в самом деле что-нибудь хотел сморозить? - загадочно воскликнула она, с глубочайшим удивлением смотря на меня, но, не дождавшись моего ответа, тоже побежала к ним.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
The sergeant major ran off to consult with various squad leaders.
Старший сержант побежал опрашивать командиров групп.
Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
My shields were in bad shape, ragged patches bleeding energy into the air, heat simmering over my skin as my demon metabolism ran high.
Моя защитная система пребывала в плачевном состоянии ‑ энергия утекала в воздух через многочисленные разрывы, кожа дышала жаром от моего демонического метаболизма.
Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в ад
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Several young men, also flushed with drink, seized anything they could come across- whips, sticks, poles, and ran to the dying mare.
Несколько парней, тоже красных и пьяных, схватывают что попало -- кнуты, палки, оглоблю, и бегут к издыхающей кобыленке.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
"I know why I want to see him out here in the frost," Kolya cut him short in the despotic tone he was fond of adopting with "small boys," and Smurov ran to do his bidding.
-- Это уж я знаю, зачем мне его надо сюда на мороз, -- деспотически отрезал Коля (что ужасно любил делать с этими "маленькими"), и Смуров побежал исполнять приказание.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"Forty-seven percent of our embarked strength." A chorus of gasps ran around the room.
— Мы потеряли почти половину. — В штабной рубке раздались приглушенные стоны.
Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White

Добавить в мой словарь

ran1/2
rænпрош. вр. от run

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

prices ran up from...to
цены повысились с... до
a run for one's money
напряженное состязание
a run for one's money
удовлетворение
a run for one's money
удовольствие, полученное от какой-л. деятельности
alighting run
глиссирование при посадке на воду
at a run
подряд
average running speed
средняя скорость при эксплуатации
back run
обратный ход
back run
участок земли, занятый под общественное пастбище
backing run
подварочный шов
balance runs into the red
баланс становится неблагоприятным
bank run gravel
негрохоченный гравий из речного карьера
balanced running
равномерный ход
barrow run
катальный ход
battery-run
с батарейным питанием

Формы слова

run

verb
Basic forms
Pastran
Imperativerun
Present Participle (Participle I)running
Past Participle (Participle II)run
Present Indefinite, Active Voice
I runwe run
you runyou run
he/she/it runsthey run
Present Continuous, Active Voice
I am runningwe are running
you are runningyou are running
he/she/it is runningthey are running
Present Perfect, Active Voice
I have runwe have run
you have runyou have run
he/she/it has runthey have run
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been runningwe have been running
you have been runningyou have been running
he/she/it has been runningthey have been running
Past Indefinite, Active Voice
I ranwe ran
you ranyou ran
he/she/it ranthey ran
Past Continuous, Active Voice
I was runningwe were running
you were runningyou were running
he/she/it was runningthey were running
Past Perfect, Active Voice
I had runwe had run
you had runyou had run
he/she/it had runthey had run
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been runningwe had been running
you had been runningyou had been running
he/she/it had been runningthey had been running
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will runwe shall/will run
you will runyou will run
he/she/it will runthey will run
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be runningwe shall/will be running
you will be runningyou will be running
he/she/it will be runningthey will be running
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have runwe shall/will have run
you will have runyou will have run
he/she/it will have runthey will have run
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been runningwe shall/will have been running
you will have been runningyou will have been running
he/she/it will have been runningthey will have been running
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would runwe should/would run
you would runyou would run
he/she/it would runthey would run
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be runningwe should/would be running
you would be runningyou would be running
he/she/it would be runningthey would be running
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have runwe should/would have run
you would have runyou would have run
he/she/it would have runthey would have run
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been runningwe should/would have been running
you would have been runningyou would have been running
he/she/it would have been runningthey would have been running
Present Indefinite, Passive Voice
I am runwe are run
you are runyou are run
he/she/it is runthey are run
Present Continuous, Passive Voice
I am being runwe are being run
you are being runyou are being run
he/she/it is being runthey are being run
Present Perfect, Passive Voice
I have been runwe have been run
you have been runyou have been run
he/she/it has been runthey have been run
Past Indefinite, Passive Voice
I was runwe were run
you were runyou were run
he/she/it was runthey were run
Past Continuous, Passive Voice
I was being runwe were being run
you were being runyou were being run
he/she/it was being runthey were being run
Past Perfect, Passive Voice
I had been runwe had been run
you had been runyou had been run
he/she/it had been runthey had been run
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be runwe shall/will be run
you will be runyou will be run
he/she/it will be runthey will be run
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been runwe shall/will have been run
you will have been runyou will have been run
he/she/it will have been runthey will have been run