It is a summer evening; the coachman has set me down at a place called Whitcross; he could take me no farther for the sum I had given, and I was not possessed of another shilling in the world.
Стоял летний вечер; кучер высадил меня на перекрестке, называемом Уиткросс. Он не мог везти меня дальше за те деньги, которые я ему дала, а у меня не было больше ни шиллинга.
Bronte, Charlotte / Jane Eyre Бронте, Шарлотта / Джен Эйр
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
And his father had given him two five- shilling pieces for pocket money.
А папа дал ему два пятишиллинговика — пусть у него будут карманные деньги.
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man Джойс, Джеймс / Портрет художника в юности
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
A progressive publisher, Fisher Unwin, produced Red Rubber at the low price of half a crown, and a special popular edition at a shilling .
Прогрессивный издатель Фишер Энуин выпустил брошюру «Окровавленный каучук» по дешевой цене — полкроны, а специальное популярное издание — за шиллинг.
Rothstein, Andrew / British foreign policy and its critics Ротштейн, Эндрю / Внешняя политика Англии и ее критики
Внешняя политика Англии и ее критики
Ротштейн, Эндрю
© Издательство "Прогресс", 1973
British foreign policy and its critics
Rothstein, Andrew
At last he began to pay me in halfpence at a time; and was full two hours getting by easy stages to a shilling .
Наконец он начал выплачивать мне по полпенни, и прошло добрых два часа, прежде чем у меня постепенно набрался шиллинг.
Dickens, Charles / David Copperfield Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Dick paid seven shillings a week for his lodging, which left him rather less than a shilling a day for food and drink.
Он платил семь шиллингов в неделю за свое помещение, причем у него оставалось немного меньше одного шиллинга в сутки на пищу и питье.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Bert replaced the shilling in his pocket as he spoke, "Niagara," he said.
Берт сунул шиллинг обратно в карман. — Из Ниагары, — ответил он.
Wells, Herbert George / The war in the air Уэллс, Герберт / Война в воздухе
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
These subsidies tend to offset the apparent high cable press rate (one shilling ) between London and China.
Эти субсидии отчасти покрывают высокие расходы по кабельной передаче известий между Лондоном и Китаем.
Denny, Ludwell / America conquers Britain Денни, Людвелл / Америка завоевывает Британию
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
It cost me a shilling coming home; it rains terribly, and did so in the morning.
Мне пришлось истратить шиллинг, чтобы добраться домой; дождь льет немилосердно и лил, не переставая, все утро.
Swift, Jonathan / Journal to Stella Свифт, Джонатан / Письма к Стелле
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Journal to Stella
Swift, Jonathan
Where, after I and my daughter had been robbed of every shilling of our fortune, where we are daily insulted by Colonel Newcome and his son?
Мало того, что нас с дочерью обобрали до последнего шиллинга, мы еще терпим каждодневные обиды от полковника Ньюкома и его сына.
Thackeray, William Makepeace / The Newcomes Теккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Presently they passed a confectioner's shop much considered in the days when their joint pocket-money amounted to a shilling a week.
Вот они проходят мимо кондитерской, которую они некогда удостаивали большим вниманием, в ту пору когда их соединенные фонды достигали крупной суммы — один шиллинг в неделю.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
And very foolishly, instead of showing him the button, I sought to pass a shilling in his hand.
- И вместо того, чтобы показать шкиперу свою пуговицу, попытался сдуру всучить ему шиллинг.
Stevenson, Robert Louis / Kidnapped Стивенсон, Роберт Луис / Похищенный
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
And I work a little, Charley, and plan and contrive a little (wake out of my sleep contriving sometimes), how to get together a shilling now, and a shilling then, that shall make father believe you are beginning to earn a stray living along shore.'
И я тоже понемножку работаю, все хочу что-нибудь придумать (даже ночью просыпаюсь от мыслей!), как-нибудь исхитриться, чтобы сколотить шиллинг-другой, сделать так, чтобы отец поверил, будто ты уже начинаешь зарабатывать кое-что на реке. -
Dickens, Charles / Our Mutual Friend Диккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
'Now I KNOW that she particularly told that man of hers not to look at me, on purpose to prevent my throwing him a shilling !
– Она нарочно не велела своему работнику оборачиваться, чтобы я не мог бросить ему шиллинг!
Dickens, Charles / Martin Chuzzlewit Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
So there was the Queen's Minister entrusted in affairs of the greatest importance, without a shilling in his pocket to pay a coach!
И это посланник королевы, которому вверены дела величайшей важности, — не имеет при себе даже шиллинга, чтобы уплатить за карету.
Swift, Jonathan / Journal to Stella Свифт, Джонатан / Письма к Стелле
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Journal to Stella
Swift, Jonathan
He gave the boy a shilling .
Он дал рассыльному шиллинг.
Hemingway, Ernest / Islands In The Stream Хемингуэй, Эрнест / Острова в океане
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway