Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
sicken
['sɪk(ə)n]брит. / амер.
гл.
(sicken for) заболевать
(sicken at) чувствовать тошноту, отвращение
вызывать чувство тошноты, отвращения; шокировать
(sicken of) книжн.устать от(чего-л.)
Примеры из текстов
When suddenly I saw thee sicken,
И вдруг, закрыв лицо руками,
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
"I wanted to say that they, my parents I mean, are occupied and don't worry about their own nothingness; it doesn't sicken them . . . while I . . . I feel nothing but boredom and anger."
- Я хотел сказать, что они вот, мои родители то есть, заняты и не беспокоятся о собственном ничтожестве, оно им не смердит... а я... я чувствую только скуку да злость.
Тургенев, И.С. / Отцы и детиTurgenev, I.S. / Fathers and sons
And then I began thinking about her, my poor darling, and how she came in that awful day, her face quite greyish, and said, "Mother, I've the most sickening pain," and then it was too late when they operated—
И я стала думать про нее, мою бедняжечку, как она пришла в тот ужасный день, бледная-бледная, прямо серая, и говорит — Мама, у меня какие-то очень противные боли, — а когда сделали операцию, было уже поздно...
Priestley, J.B. / Time and the ConwaysПристли, Дж. Б. / Время и семья Конвей
Jack watched the old woman delicately replace the cup in the saucer, then fish a cigarette from her bag, and realized with a sickening jolt that she was his mother.
Она достала сигарету из сумочки — и тут мальчик с ужасом понял, что это — его мать.
King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / Талисман
And to be able to talk Russian with him, bad Russian of course, but still Russian, not that everlasting mawkish, sickening French patter of Petersburg."
И по-русски можно с ним говорить, хоть дурным языком, да русским, а не этим вечным приторным, противным, петербургским французским языком!
And all the time Covenant watched her with nausea on his visage as if everything he had ever felt for her were slowly sickening within him.
И все то время, пока она говорила, Ковенант не сводил с неё глаз, полных брезгливого отвращения, словно всё, что он к ней раньше чувствовал, она сейчас душила своими руками.
Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое дерево
For a moment, the breath went out of Scarlett’s lungs in a sickening gasp and she could only stare at the fat old lady who was so obviously pleased at the effect of her statement.
Скарлетт так охнула, что у нее закололо в груди; широко раскрыв глаза, она уставилась на старушку, а та была просто в восторге от впечатления, которое произвели ее слова.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Never before in this stifling attic had she been affected in a like way; its sordid misery seemed to stare her in the face; the lack of fresh air, the surrounding wretchedness, quite sickened her.
Ни разу еще она не испытывала в этой тесной каморке такого тягостного чувства. Она видела теперь ее отталкивающую бедность, страдала от недостатка воздуха, от всего того унизительного, что связано с нищетой.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви