без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
small talk
сущ.
светский разговор
AmericanEnglish (En-Ru)
small talk
лёгкая светская беседа
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Evidently, Lace wasn’t up for small talk either.Очевидно, Ласи тоже была не в настроении поддерживать светскую беседу.Westerfeld, Scott / PeepsВестерфельд, Скотт / Армия ночиАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott WesterfieldPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott Westerfield
Gesar finally took some object out of his box and said, “All right, that’s enough of the small talk.– Гесер наконец-то достал из своей коробки какой-то предмет и сказал: – Все, хватит отвлекаться по пустякам.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
These kids, he says, taking a bluff tone as if they are making small talk in public instead of enjoying this stolen intimacy behind drawn shades in Arrowdale, they break your heart.— Ох уж эти дети, — говорит он наигранным тоном, будто бы и впрямь позабыв, что они не на светском рауте, а один на один друг с другом после долгой разлуки, за предусмотрительно опущенными жалюзи, и времени у них в обрез, — одно расстройство с ними.Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
What they are waiting for is the coming of a man, Godot, who is expected to provide them with shelter and sustenance. Meanwhile, they try to make time pass with small talk, jokes, games, and minor quarrels....Они ждут прихода человека, Годо, который, как они полагают, накормит их и даст прибежище, а пока они стараются убить время на разговорчики, шуточки, игры, мелкие ссоры.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Дао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
They modernized their rustic dancing; they learned to play bridge, rather badly, and tennis rather well, and Martin, not by virtue and heroism but merely by habit, got out of the way of resenting the chirp of small talk.Они переменили свою деревенскую манеру танцевать на более модную, научились довольно скверно играть в бридж и прилично в теннис. и Мартин, не из доблести и героизма, а просто в силу привычки, перестал злиться на легкую светскую болтовню.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
"Well, no…we made small talk.- Нет… сперва мы поболтали.Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккубаСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
He was afraid if he once began making the small talk of a stranger, they would be condemned for life to that shadowy relationship.Он испугался: стоит завести с ней пустой разговор, и они навек будут приговорены к этим призрачным отношениям.Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страхаВедомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984The Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973
For the next quarter of an hour, this young lady entertained me with such an easy flow of small-talk that the conversation never flagged a moment.С четверть часа эта княжна занимала меня разговором весьма свободно и так ловко, что разговор ни на секунду не умолкал.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Tetsuan is talking about the small hut in which Joshu lived.Тэцюань говорит о маленькой хижине, в которой жил Джошу.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarОшо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри РаджнишJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!