Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
soft
прил.
мягкий
слабый, дряблый, вялый
мягкий, гладкий, нежный
ласковый, тихий
мягкий, неконтрастный, приглушённый
мягкий, умеренный, спокойный
добрый, кроткий; нежный; снисходительный, терпимый
влюблённый; неравнодушный
уступчивый, покорный, послушный; слабохарактерный
разг. простоватый; придурковатый, с придурью
разг. лёгкий, не вызывающий напряжения, усилий
мягкий, без нажима, применения силы (о политике, мерах); примирительный
неопределённый, неточный, не имеющий экспериментального подтверждения (о фактах, информации)
умеренный, не примыкающий к крайним общественно-политическим течениям
мягкий, неконвертируемый (валюте)
мягкий (о наркотике)
мягкий (о воде)
физ. слабопроникающий (об излучении)
воен. незащищённый от прямого ядерного удара (о ракетной базе)
безалкогольный (о напитках)
мягкий (о сыре)
мягкий, мучнистый (о пшенице)
тех. пластичный; ковкий
разлагаемый микроорганизмами
лингв. палатализованный, смягчённый
эк. вялый (о конъюнктуре)
нареч.
мягко, тихо
межд.; уст.
тихонько!, тише!
Biology (En-Ru)
soft
мягкий, пластичный
слабопроникающий (об излучении)
слабый, вялый (о мышцах)
легкоразлагающийся
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
'Mid morning's sweetest breeze and softest dew,Как жаворонок, что взмывает к небуScott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
At once he tried putting his arm about her waist, but feeling this to be a too swift advance she removed his arm, or tried to, saying in the softest and most coaxing voice "Now, now—that's not nice, is it?И тут же попытался обнять ее за талию, но Роберта, считая, что он слишком спешит, отвела его руку, вернее, пыталась отвести, ласково убеждая: - Ну, не надо! Это нехорошо!Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
The slightest touch of a waving bough or a passing insect, the softest breath of air, now made her tremble as if some invisible hand were grasping at her.Теперь каждый хруст ветки, каждый шумок от крылышек насекомого, каждое дуновение ветерка – все заставляло ее дрожать, точно нечистое прикосновение чьей‑то невидимой руки.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
My dreams aren’t the softest.Она права, сны у меня не из приятных.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
Above the foundation the walls were brick, but brick of the softest, mellowest red-gold, as if they had been soaking in sunlight for generations.Над фундаментом поднимались кирпичные стены — из теплого, золотисто-розового кирпича, много поколений впитывавшего солнечный свет.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
Varney replied, "A poet, madam, might call it a thread from the golden web wrought by Minerva; but to my thinking it was paler than even the purest gold - more like the last parting sunbeam of the softest day of spring."Варни ответил: — Поэт, государыня, назвал бы его нитью из золотой ткани, сотканной Минервой. Но мне кажется, что он светлее даже чистейшего золота и скорее, пожалуй, похож на последний солнечный луч на закате тихого весеннего дня.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
That plantation of larches looked the softest thing - mossy almost!Вот эти лиственницы… Пожалуй, мягче не придумаешь — прямо как мох!..Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
She had the softest voice: “What?Она ответила очень тихим голосом: «Кто?Koontz, Dean Ray / BreathlessКунц, Дин / Затаив дыханиеЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010BreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean Koontz
It had the softest, sweetest trigger pull you had ever felt and it was always well oiled and the bore was clean although the finish was all worn off and the brown metal of the barrel and the cylinder was worn smooth from the leather of the holster.Такого легкого, мягкого спуска ты никогда больше не встречал, и револьвер всегда был хорошо смазан, и канал ствола у него был чистый, хотя поверхность его давно стерлась и бурый металл ствола и барабана стал гладким от кожаной кобуры.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
The girl had lined it on all sides with the softest cloth she could get, well quilted underneath, furnished it with her baby's bed, provided me with linen and other necessaries, and made everything as convenient as she could.Девочка обила стенки ящика самой мягкой материей, какую только можно было найти, а пол устлала войлоком, поставила мне кроватку куклы, снабдила меня бельем и всем необходимым и вообще постаралась устроить меня как можно удобнее.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
Poor old Baslim needs soft foods and medicines.Бедному старому Баслиму нужна приличная еда и лекарства.Heinlein, Robert / Citizen of the GalaxyХайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиГражданин ГалактикиХайнлайн, РобертCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. Heinlein
Her thin, pale lips felt soft, and dry as paper.Тонкие, бледные губы Герти оказались мягкими и совершенно сухими, как бумага.Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
It mostly affects soft tissue—lungs will be jelly in an hour, if the antidote doesn’t get here soon.”Поражает главным образом мягкие ткани: легкие через час превратятся в кашу, если сюда не доставят противоядие.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
The combination of gun projectiles’ flat trajectory and lofted trajectory of grenade launcher serves for successful engagement of personnel armed with anti-tank weapons, soft-skinned vehicles.Сочетание настильной траектории снарядов пушки и навесной траектории гранат решает задачу поражения танкоопасной живой силы, небронированной техники.www.kbptula.ru 09.10.2011www.kbptula.ru 09.10.2011
But I understood: there was a quiver of something different in her voice, not abrupt, harsh and unyielding as before, but something soft and shamefaced, so shamefaced that I suddenly felt ashamed and guilty.Но я уже все понял: в ее голосе уже что-то другое дрожало, не резкое, не грубое и несдающееся, как недавно, а что-то мягкое и стыдливое, до того стыдливое, что мне самому как-то вдруг перед ней стыдно стало, виновато стало.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Формы слова
soft
Positive degree | soft |
Comparative degree | softer |
Superlative degree | softest |
soft
Positive degree | soft |
Comparative degree | softer |
Superlative degree | softest |