about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

spread over

фраз. гл. откладывать

Примеры из текстов

The flock of herons, which live in the “Padurea Domneasca”, have their nests not on the bushes or reed thickets but up in the trees spread over a large area.
Мало кто знает, что в Господаревом Лесу цапли гнездятся не в камышах, а на деревьях, занимая значительную территорию.
© 2001. UNDP Moldova. Sustainable Tourism Development Project
The boats had palm branches spread over the deck. They were built up like a shack.
На обеих шхунах были устроены вроде бы шалаши из пальмовых листьев.
Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океане
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Marcel opened the door and I went in to the shock of my mother's hair spread over the pillow, a Haitian red which had never existed in nature.
Марсель отворил дверь, я вошел, и прежде всего мне бросились в глаза распущенные волосы матери на подушке — такого гаитянско-красного цвета, какого никогда не бывает в природе.
Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / Комедианты
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
And the rumour will spread over all the land, 'We've seen him, we've seen him.'
И пойдет по всей земле: "видели, видели".
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
He was ill at ease with himself; the weight he had felt in his head and his heart had spread over all his limbs; he walked angry, gloomy, dissatisfied, hungry, as though some one had insulted him, snatched his prey, his food from him....
Он был недоволен собою; тяжесть, которую он чувствовал в голове, в сердце, распространилась по всем членам; он шел сердитый, темный, неудовлетворенный, голодный, словно кто обидел его, отнял у него добычу, пищу…
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
He mused, and suddenly a slow, cunning grin spread over his face. "Don't be angry with a feeble old man, Ivan.
-- Он задумался и вдруг длинно и хитро улыбнулся: -- Не сердись, Иван, на старого мозгляка.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Every time she opened her eyes she was seized with a fit of coughing, and would remain for a few seconds looking at the scene; which as her head fell back once more, clung to her mind, and seemed to spread over her and crush her.
Каждый раз, как она открывала глаза, кашель потрясал ее. Несколько секунд она смотрела на город, потом, снова уронив голову, уносила в своей памяти его образ; ей чудилось, что он распростерся над ней и давит ее.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
And how many ideas there have been on earth in the history of man which were unthinkable ten years before they appeared! Yet when their destined hour had come, they came forth and spread over the whole earth.
И сколько же было идей на земле, в истории человеческой, которые даже за десять лет немыслимы были и которые вдруг появлялись, когда приходил для них таинственный срок их, и проносились по всей земле?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Biosensors controlling the respiratory output and biosensors controlling the cardiovascular output are spread over the entire surface of the outer shell.
Биосенсоры функционального состояния дыхательной системы и биосенсоры функционального состояния сердечно-сосудистой системы расположены на всей поверхности наружной оболочки.
At length, towards two o'clock, the sheet of sunlight left the last armchair, climbed along the coverlet, and spread over the bed like loosened locks of hair.
Наконец, часам к двум, позолота солнца сошла с последнего кресла, поднялась по одеялу и раскинулась на постели, точно распущенные волосы.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
As in RAID level 2, the drives must be exactly synchronized, since individual data words are spread over multiple drives.
Как и в случае системы RAID уровня 2, все диски должны быть точно синхронизированы, так как слово данных побитно пишется сразу на все диски.
Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системы
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
The SKA will be a set of thousands of antennas, not a single giant instrument, spread over 3000 kilometres, but with half of the antennas located in a central region 5 kilometres across.
SKA будет представлять собой набор из тысяч антенн, не один гигантский инструмент, раскинутый на 3000 километров, но половина антенн будет находиться в центральной части шириной в 5 километров.
© Astrogorizont.com
© 1999–2011, Universe Today
© European Space Agency
Despite being photographically spectacular, the Helix is hard to see visually as its light is thinly spread over a large area of sky.
Несмотря на то, что на фотографии туманность выглядит довольно впечатляющей, Helix достаточно сложно увидеть визуально, поскольку идущий от неё свет слегка рассеян по широкому участку звездного неба.
© Astrogorizont.com
© 1999–2011, Universe Today
© European Space Agency
They were sitting opposite each other in a slight hollow in the hay with the raincoat spread over most of them, and the rain doing for the rest.
Они сидели друг против друга в небольшой выемка в сене, частично защищенные плащом.
Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону рая
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
A slow grin spread over my face, and I opened the note.
Улыбка расползлась по лицу. Я развернула записку.
Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмы
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead

Добавить в мой словарь

spread over
откладыватьПримеры

We may have to spread some decisions over till our next meeting. — Мы можем отложить принятие решений по некоторым пунктам до следующей встречи.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!