about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

stubble

['stʌbl] брит. / амер.

сущ.

  1. с.-х.; = stubble-field стерня, жнивьё (невспаханное поле с остатками соломы на корню)

    1. коротко остриженные волосы

    2. щетина

Biology (En-Ru)

stubble

стерня

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

There was a gray stubble of beard stippled over Primitivo's jaws, his lip and his neck.
Серая щетина небритой бороды покрывала подбородок и часть шеи Примитиво, подбиралась к нижней губе.
Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колокол
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
The guy looks around thirty, with wide shoulders. He's tanned all over and has three days' worth of stubble on his face.
На вид ему было около тридцати; широкоплечий, с ровным загаром и трехдневной щетиной на лице.
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
— Good evening, gentlemen, said the stubble-grown monkeyish face.
— Добрый вечер, джентльмены, — сказала волосатая обезьянья мордочка.
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юности
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Khalid rubbed the thick stubble on his cheek.
Халид задумчиво потер шею.
Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / Пещера
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
One of them drove while the other held Hines up in the back seat. His face was pale now beneath the stubble and the dirt, and his eyes were closed.
Один правил, другой поддерживал Хайнса на заднем сиденье Лицо его, заросшее щетиной и грязью, теперь было бледно, а глаза закрыты.
Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августе
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
His eyes were drawn, and stubble had begun to darken his cheeks.
Глаза ввалились, их взгляд был каким-то отрешенным и щеки начали темнеть от прораставшей на них щетины.
Brown, Dan / Angels and DemonsБраун, Дэн / Ангелы и демоны
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Renshaw ran a hand over what was now more beard than stubble.
Реншоу провел рукой по своей щетине, больше походившей теперь на бороду.
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
There was an undoctorlike stubble on the planes of his cheeks, and Ben ran a palm across his own face.
Щеки заросли совершенно недокторской щетиной, и Бен пробежал ладонью по своему лицу.
King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов удел
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
He went like a flash over the stubble.
Так и засверкал по жнивью.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
They're looking at him expectantly, stubble-faced men and pale, doughy women with limp hair, all carrying about them the dirty-breeze subway station aroma that's the smell of the streets.
Они смотрят на него, ожидая продолжения, небритые мужчины и женщины с бледными, одутловатыми лицами, от которых идет тяжелый запах станций подземки.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Tom's fee at sounded softly on the dusty road, a dark patch against the yellow stubble.
Ноги Тома мягко ступали по пыльной темной дороге, рассекавшей надвое желтизну скошенного луга.
Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гнева
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
He unlocked his room and washed his face and shaved under his sideburns again. There was a new half-inch of stubble there. The barber’s clippers had been a little blunt.
Он вернулся в номер, вымыл лицо и сбрил щетину на висках — машинка парикмахера поработала не особенно тщательно.
Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / Выстрел
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
His eyes were pale gray-the same color as his stubble whiskers.
Глаза тоже водянистые, серые, того же цвета, как щетина на щеках и подбородке.
Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от Эдема
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
The rest of his face was flat brown with a broken, flattened nose and deep-set gray eyes, and watching him Robert Jordan saw the stubble twitching at the corners of his mouth and over the cord of his throat.
Лицо у него было плоское и почти коричневое там, где не было щетины, нос сломанный и приплюснутый, серые глаза сидели глубоко; глядя ему в лицо, Роберт Джордан увидел, как подергивается щетина возле углов его рта и на горле.
Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колокол
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
In his open Ford convertible - he never started it but he thought of how he had "put it over on Sissy" by getting a Ford all his own - Doremus drove out of the village into stubble-lined prairie.
В открытом «форде» — он всегда жалел, что Сисси не видит, как он садится в свой собственный автомобиль,— Дормэс выехал из деревни. Кругом расстилалась прерия, покрытая прошлогодним жнивьем.
Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможно
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963

Добавить в мой словарь

stubble1/6
'stʌblСуществительноестерня; жнивьё

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

designer stubble
"щетина дизайнера"
designer stubble
легкая небритость
designer stubble
модная щетина
mounted stubble plough
навесной лущильник
stubble breaker
плуг-лущильник
stubble breaker
чизель-культиватор
stubble-feeding
пастьба по стерне
stubble-feeding
пожнивный выпас
trailed stubble plough
прицепной лущильник
remove the stubble
лущить
stubble breaker
лущильный плуг
stubble mulch
стерневая мульча
stubble mulching
мульчирование стерней
stubble field
сжатое поле
stubble field
скошенное поле

Формы слова

stubble

noun
SingularPlural
Common casestubble*stubbles
Possessive casestubble's*stubbles'