без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
to take the air
%%
прогуляться
Примеры из текстов
The girl, who had been out of order, was carried by her governess to take the air about an hour's distance, or thirty miles from town.Однажды девочке нездоровилось, и она была взята гувернанткой на загородную прогулку, миль за тридцать от дворца, подышать чистым воздухом.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
I saw the Queen carried out in her chair, to take the air in the garden.Я видел, как королеву вынесли в кресле в сад, чтобы она могла подышать воздухом.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
The doctor says that in about three days' time I shall be well again and able to take the open air and to enjoy the April sun.Доктор говорит, что дня через три я буду совсем здорова и мне можно будет подышать свежим воздухом и погреться на апрельском солнышке.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
I pretended to be worse than I really was, and desired leave to take the fresh air of the sea, with a page, whom I was very fond of, and who had sometimes been trusted with me.Я притворился более больным, чем был на самом деле, и просил отпустить меня подышать свежим морским воздухом с пажом, которого очень любил и которому меня доверяли уже несколько раз.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
The middle one of the three windows was half-way open; and sitting close beside it, taking the air with an infinite sadness of mien, like some disconsolate prisoner, Utterson saw Dr. Jekyll.Среднее окно было приотворено, и Аттерсон увидел, что возле него, вероятно, решив подышать свежим воздухом, сидит доктор Джекил, невыразимо печальный, словно неутешный узник.Stevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeСтивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтранная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.
She said she was standing by the side door, taking the air, when Senor d'Aguilar appeared, and, having greeted her, without more words walked into the house, saying that he had an appointment with the master.Вечером она вышла подышать воздухом, как вдруг подошел сеньор д'Агвилар, поздоровался с ней и прошел в дом, сказав, что у него назначено свидание с хозяином.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
A crowd of followers had pursued her from the first, young and old.Some escorted her on horse-back when she took the air in her carriage.Вокруг нее уже собралась целая толпа старых и молодых искателей; коляску сопровождают иногда верховые.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"I think she took the air out of his suicide plan."— Похоже, её стараниями план самоубийства сдулся.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
Pangloss, Candide, and Martin, returning to the little farm, saw a good old man taking the fresh air at his door under an orange bower.Панглос, Кандид и Мартен, возвращаясь к себе на ферму, увидели почтенного старика, который наслаждался прохладой у порога своей двери под тенью апельсинного дерева.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
‘Hallo, Scobie,’ he said in a voice as bowed as his shoulders, ‘taking the night air?– А-а, Скоби, – произнес он голосом таким же усталым, как его плечи. – Вышли подышать ночным воздухом?Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть делаСуть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971
Still, a man isn't like a whale or a porpoise, that takes the, air in his nostrils, and never knows whether it is a southeaster or a northwester that he feeds upon.Но человек не кит и не дельфин, которые хватают ноздрями воздух и не знают, зюйд-ост это или норд-ост.Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / ЛоцманЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959The Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media Corporation
'You will take cold in the evening air,' urged the spinster aunt affectionately.— Вы простудитесь, уже вечер, — нежно возразила незамужняя тетушка.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
They started to leave, which took them over the farewell air blast.Они направились к выходу, где их подкарауливал последний воздушный поток.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
"Is it hot?" Kolya inquired hurriedly, with a business-like air, taking the meat. "Dogs don't like hot things. No, it's all right.-- Не горяча? -- торопливо и деловито осведомился Коля, принимая кусок, -- нет, не горяча, а то собаки не любят горячего.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The air is taken in through the inlet orifice 19 of the elastic tube 14.Забор воздуха осуществляется через входное отверстие 19 эластичной трубки 14.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Добавить в мой словарь
take the air
прогуляться
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!