без примеровНайдено в 1 словаре
Англо-русский словарь. (Американский вариант)- Содержит 50 949 слов и выражений. Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенностей произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
- Содержит 50 949 слов и выражений. Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенностей произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
tell on
разг наговорить на кого-л.
Примеры из текстов
You can't tell on him without getting my wife and me into trouble.Если вы донесете на него, нам с женой несдобровать.Conan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesКонан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978The Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
"Only to tell on you-?"— Только чтобы пожаловаться на вас?…James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винтаПоворот винтаДжеймс, ГенриThe Turn of the ScrewJames, Henri
With a sense of dread, Rod realized that the strain of battle was beginning to tell on Fess.Род со страхом понял, что напряжение битвы начало сказываться и на Вексе.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
He used to tell on Gawyn and me for everything, and on himself, too.Обычно он ябедничал на Гавина и на меня, обо всем докладывал! И про себя тоже рассказывал.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
'What I'll do,' Rionda continued, 'is tell anybody on the midway who wants to know that you're a cheapskate.- А сделаю я вот что, - продолжала Рионда, - расскажу на аллее всем, кто будет слушать, что ты жила.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
I've got a pretty little story to tell you on the way.Я тебе дорогой хорошенькое-хорошенькое одно словцо скажу!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"I cannot tell you on the instant whether I agree with you or not," said the latter, suddenly stopping his laughter, and starting like a schoolboy caught at mischief. "But, I assure you, I am listening to you with extreme gratification."- Я так прямо не могу еще сказать, согласен я или не согласен, - произнес князь, вдруг перестав усмехаться и вздрогнув с видом пойманного школьника, - но уверяю вас что слушаю вас с чрезвычайным удовольствием...Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Run back and tell them on the gate he’s to be brought in with all courtesy!”Беги обратно и скажи страже, чтобы его встретили со всей учтивостью.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
I would never even have spoken to you of my misfortunes, had you not piqued me a little, and if it were not customary to tell stories on board a ship in order to pass away the time.Я никогда не начала бы рассказывать вам о своих несчастьях, если бы вы меня не задели за живое и если бы не было обычая рассказывать на корабле разные истории, чтобы скоротать время.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
He mentioned that he was worried, but you couldn’t tell it on him.И даже упомянул, что тревожится, но ведь по его лицу ни о чем догадаться нельзя.Simak, Clifford D. / The Goblin ReservationСаймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007The Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. Simak
Let me tell you on the contrary that you ought to show particular delicacy and consideration for us now, because we have thrown up everything, and have come here relying on you, and so we are in any case in a sense in your hands."А я так вам напротив скажу, что вам следует теперь к нам быть особенно деликатными и снисходительным, потому что мы все бросили и, вам доверясь, сюда приехали, а стало быть, и без того уж почти в вашей власти состоим.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Additionally, the capillary column provides for a smaller spread of the transverse dimensions and the length of the channels in comparison with highly porous body, which also positively tells on the productivity of the micropump.Кроме того, в капиллярном столбике обеспечивается меньший разброс поперечных размеров и длины каналов по сравнению с высокопористым телом, что тоже положительно сказывается на производительности микронасоса.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
But within recent years there have been many changes all telling on the side of large establishments.Но за последние годы произошло много перемен, которые складывались в пользу крупных торговых предприятий.Marshall, Alfred / Principles of EconomicsМаршалл, Альфред / Принципы экономической наукиПринципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993Principles of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.
"No, don't tell him so on any account," cried Katya in alarm. "-- Нет, ни за что не говорите! -- испуганно вскрикнула Катя.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I tell you, on my honour..."Говорю тебе как честный человек...Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The partyThe partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Добавить в мой словарь
tell on
наговори́ть на кого-л.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
доносить, выдавать, накапать
Перевод добавил stas56@yandex.ru