Примеры из текстов
Whenever the figurine’s magic would permit, Masoj summoned Guenhwyvar from the Astral Plane and bid the cat to run up in front, bringing Drizzt an added degree of safety and a valued companion.При малейшей необходимости Мазой теперь отзывал Гвенвивар с Астрального уровня и посылал пантеру впереди отряда, обеспечивая этим дополнительную безопасность Дзирту, а главное, давая ему бесценного спутника.Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / ОтступникОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002HomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
" Deuce take it! how slowly they march," thought Praskukhin, glancing back continually, as he walked beside Mikhailoff. ' Really, it will be go better for me to run on in front; I have already given the order...."Черт возьми! как они тихо идут, - думал Праскухин, беспрестанно оглядываясь назад, шагая подле Михайлова, - право, лучше побегу вперед, ведь я передал приказанье...Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
“I’ll just run out to the front hall and get my bag o’ magic.”– Сейчас принесу волшебный чемоданчик.Sebold, Alice / The Lovely BonesСиболд, Элис / Милые костиМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice Sebold
She ran to the front porch, Jem and I at her heels.Она выбежала на веранду, мы с Джимом кинулись было за ней.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
They walk along the parade with trains half a yard long behind them, sweeping up the dust. It's a pleasant thing to walk behind them: you must run to get in front of them, or jump on one side, or they'll sweep pounds of dust into your mouth and nose.Идет по бульвару, а сзади пустит шлейф в полтора аршина и пыль метет; каково идти сзади: или беги обгоняй, или отскакивай в сторону, не то и в нос и в рот она вам пять фунтов песку напихает.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He burst through the front door and ran to the car, not bothering to check the skies.Распахнув парадную дверь, он кинулся к машине, даже не глянув на небо.Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Touching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
совершать опережающую сделку на бирже
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru