Примеры из текстов
An hour ago I used all the female wiles in the book to get him to go to bed.”Час назад я его загнала в постель, применив все возможные женские хитрости.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
And then when they had reached home they had to go to bed.А потом, когда приехали домой, надо было спать.Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murderThe murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
I meant to go to bed rather early, foreseeing I should have a lot to do next day.Лечь спать, я положил было раньше, предвидя завтра большую ходьбу.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
At length, the steady ticking of the undisturbed clock on the wall tormented me to that degree that I resolved to go to bed.Наконец тиканье стенных часов так меня измучило, что я решил идти спать.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
Jack was getting up to go to bed when the phone rang.Джек как раз встал, чтобы идти спать, когда зазвонил телефон.King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина ТкачThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter Straub
They all laughed at Stepan, and after supper they separated to go to bed.Все посмеялись над Степаном и после ужина разошлись спать.Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
'Never mind,- wait a minute: Adele is not ready to go to bed yet.- Неважно, подождите минутку, Адели еще не хочется спать.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
"You are terribly agitated. I should advise you to go to bed, prince, and to ask for a doctor at once.- Вы в ужасном волнении, я бы вам советовал, князь, лечь и сейчас же потребовать доктора.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He was listening to what his mother was saying to his sister, sitting perfectly still with pouting lips and wide-open eyes, just as all good little boys have to sit when they are undressed to go to bed.Он слушал, что говорила мамаша с сестрицей, надув губки, выпучив глазки и не шевелясь, точь-в-точь как обыкновенно должны сидеть все умные мальчики, когда их раздевают, чтоб идти спать.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Fyodor Pavlovitch used to go to bed very late, at three or four o'clock in the morning,and would wander about the room at night or sit in an armchair, thinking.Федор Павлович ложился по ночам очень поздно, часа в три, в четыре утра, а до тех пор всё бывало ходит по комнате или сидит в креслах и думает.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Though I had not walked far that day, I was awfully tired, and I decided to go to bed as early as possible.Хоть я и не много ходил в этот день, но устал ужасно и рассудил сам лечь как можно раньше.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Tonight she would want to go to bed with him - might even want to make love with him.Сегодня она захочет лечь с ним в постель. Захочет, возможно, заниматься любовью.King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
I had a strenuous ride today, and I have to go on tomorrow morning. I want to go to bed early.Сегодня я целый день провел в седле, а завтра чуть свет должен снова пуститься в дорогу, поэтому хочу пораньше уснуть.Gulik, Robert van / The Red PavilionГулик, Роберт ван / Красная беседкаКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van GulikThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
She tore herself away at last; he let her go, promising her to go to bed at once.Она вырвалась наконец; он ее отпустил, дав ей слово сейчас же лечь спать.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"At about ten thirty, sir, this Italian wanted to go to bed.– Примерно в половине одиннадцатого, сэр, итальянец захотел спать.Christie, Agatha / Murder On The Orient ExpressКристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990Murder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha Christie
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
лажится спать
Перевод добавил Олег VVСеребро ru-en