They could have sent a new top man from the capital toheadup the investigation - the director of the Police Department, or even the Minister himself, but those gentlemen are old stagers.
Могли бы из столицы прислать сюда нового начальствующего для руководства расследованием – директора Департамента, а то и самого министра, но эти господа тертые калачи.
Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советник
His hair was an unruly brown thatch in which bits of leaves and twigs were invariably caught. Denzil often caught himself staring at it, waiting for a bird's headto pop up out of its untidy hedgery.
Копна неровно подстриженных каштановых волос напоминала птичье гнездо, поскольку из нее вечно торчали какие‑нибудь листочки и веточки, и Дензилу все время казалось, что оттуда вот‑вот вылетит птичка.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
I thought it my part to obey, and, for fear of falling, laid myself at full length upon the handkerchief, with the remainder of which he lapped me upto the head for further security, and in this manner carried me home to his house.
Я счел благоразумным повиноваться и, чтобы не упасть, лег на платок; для большей безопасности фермер закутал меня в него, как в одеяло, и в таком виде понес к себе в дом.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
During these panicky wakings she would run her hands over the sheets and then upto the head of her bed before opening her eyes, wanting to be sure, absolutely sure, that she wasn't...well, somewhere else.
При таких вот панических пробуждениях она, прежде чем открыть глаза, шарила руками по простыне, а потом поднимала их к изголовью, чтобы убедиться, абсолютно убедиться, что она… ну, в своей кровати, а не где‑то ещё.
King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История Лизи
Sometimes when they stopped things happened; she had not seen any of it, but once the palace had rung like a struck bell, and another time the hair on her head had tried to stand up as the air seemed to crackle, and another...
Иногда, когда шаги прекращались, что-то происходило: она ничего не видела, но один раз дворец весь загудел, точно колокол, по которому ударили молотом, а в другой раз волосы у нее дыбом встали, и самый воздух будто затрещал, а еще...
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Jim felt a sudden itch on the right side of his head and reached upto scratch it, only to have his fingers bump themselves on the hard surface of his helm.
Джим внезапно почувствовал зуд в правой части головы и хотел почесаться, но его пальцы встретили твердую поверхность шлема.
Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon
You simply want to make me lose my head, to work me up beforehand and so to crush me. But you are wrong, you won't do it!
А ты просто с толку сбить хочешь, раздражить меня хочешь преждевременно, да в этом состоянии и прихлопнуть, только врешь, оборвешься, оборвешься!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание