без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
touche
[tuː'ʃeɪ]
межд.; фр.
туше! (в фехтовании: удар поразил соперника)
туше! (во время спора: замечание поразило оппонента)
Примеры из текстов
Mr. Varenko’s professional experience started in 1994 first at State Property Committee of the Russian Federation, then at Russian Privatization Centre as well as at the Representative Office of Deloitte & Touche in Moscow.С 1994 по 1997 гг. работал в Госкомимущество РФ, Российском приватизационном центре, Московском представительстве компании "Deloitte & Touche".Далхаймер, Маттиас Калле© 2009-2011 «BTA Bank»http://bta.kz/ 11/19/2011
determining the audit company to perform the Bank's audit (among «Deloitte & Touche», «Ernst and Young», «KPMG» or «PriceWaterhouseCoopers»);определение аудиторской организации, осуществляющей аудит Банка, (из числа «Deloitte & Touche», «Ernst and Young», «KPMG» или «Price WaterhouseCoopers»);Далхаймер, Маттиас Калле© 2009-2011 «BTA Bank»http://bta.kz/ 11/19/2011
Touche,' he cried, like a pinked fencer.— Туше ! — воскликнул он, как раненый фехтовальщик.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
During 1997-1998, cost/benefit and risk analysis was conducted with the help of Touche RossВ 1997-1998 годах при содействии компании "Туш Росс" был проведен анализ затрат/выгод и рисков© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
He had sweat on his bald skull, a lot of it. His face was pale, his eyes sunken. Almost as if he had just done seven touches with Gorst.Лысый череп был в испарине, старик просто обливался потом; его лицо побледнело, а глаза провалились, словно он сам только что сражался до семи касаний с Горстом.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
The only non-decorator touches about the house were the paintings—dark, brooding abstractions on all the walls.Кроме декоративных предметов, единственными произведениями искусства, украшавшими дом, были картины – мрачные абстракции в темных тонах на всех стенах.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
And there I can sit on the wall and easily set fire to the woodstack. I can do it without getting down, for the wood almost touches the wall.А там я усядусь на верху стены и отлично зажгу дрова, даже не сходя вниз можно, потому что дрова почти соприкасаются со стеной.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
It touches The one on the throne.'Оно касается того, кто сидит на троне.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
Five touches was a long match, but Filio looked far from exhausted.До пяти касаний – это долгий поединок, но Филио совершенно не выглядел обессиленным.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
The so-called mahatma also knows the value of money, although if you talk to him about money, he will say he never even touches it.Так называемый Махатма тоже знает цену деньгам, хотя, если с ним заговорить о деньгах, он скажет, что никогда их не касался.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
She is religious, and you cannot imagine how deeply this touches me and exalts her in my eyes.Она религиозна, и вы не можете себе представить, до какой степени это трогает меня и возвышает ее в моих глазах.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
“My room upstairs was plain and clean, with incongruous touches of former grandeur in the fat bodies of gilded cherubs in the upper corners and a marble basin in the shape of a great mollusk shell.Наконец добравшись до расположенного этажом выше номера, я нашел его простым и чистым. Следы былого величия сохранялись в виде толстеньких золоченых херувимов на лепной отделке потолка и огромной морской раковины мраморного умывальника.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
He goes and touches her waist in the wheat-colored dress, lightly cups her buttocks as she bends over looking.Он приближается и кладет руки ей на талию поверх пшеничного сарафана и, когда она наклоняется ниже, легонько стискивает в ладонях ее ягодицы.Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
Inside the slot 7 the key 3 touches the slot walls in several points along the key ends.В пазу 7 ключ 3 касается стенок паза в нескольких точках на концах ключа.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
It touches me nearly now, although I tell it lightly, to recollect how eager I was to leave my happy home; to think how little I suspected what I did leave for ever.Хотя я говорю об этом веселым тоном, но и теперь волнуюсь, припоминая, с какой охотой собирался я покинуть дом, где был так счастлив, и даже не подозревал, какая ждет меня утрата.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
give / put the finishing touches
доделывать
double touches
обоюдные удары
double touches
обоюдные уколы
put the finishing touches
заканчивать
put the finishing touches
делать последние штрихи
put the finishing touches
наносить последние штрихи
Формы слова
touche
noun
Singular | Plural | |
Common case | touche | touches |
Possessive case | touche's | touches' |