без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
undistinguished
[ˌʌndɪ'stɪŋgwɪʃt]
прил.
невидимый, неразличимый, неясный
невыдающийся, незаметный, непримечательный
неотобранный, неотсортированный
Psychology (En-Ru)
undistinguished
неразличимый, неясный
незаметный; ничем не отличившийся; посредственный
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
His face, grave in repose, was tanned, but otherwise there was little colour in it, and his features, though regular enough, were undistinguished.Лицо у него было загорелое, но не богатое красками, черты, хоть в общем правильные, довольно ординарные.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
His hair was graying, and his face was undistinguished, except for a long scar running up his left cheek.Волосы с проседью, неприметное лицо — только по левой щеке тянется длинный шрам.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
He had been up all night assisting another undistinguished citizen into this curious world of ours, and his task accomplished, he was driving homeward in a drowsy mood enough.Долгие часы провел он в хлопотах, помогая еще одному ничем пока не примечательному гражданину войти в наш странный мир, – и теперь, усталый и сонный, возвращался восвояси.Wells, Herbert George / The Food of the GodsУэллс, Герберт / Пища боговПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLC
It was as smooth and undistinguished now, as it was all along the river.Как и всюду вдоль реки, она была здесь ровная и однообразная.Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
middling / undistinguished person
середняк