about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

unlit

[ʌn'lɪt]

прил.

  1. незажжённый, негорящий

  2. неосвещённый, тёмный

Примеры из текстов

The match went out, the cigarette was put down unlit.
Избистер выронил спичку и, так и не закурив, положил на стол сигарету.
Wells, Herbert George / When the Sleeper WakesУэллс, Герберт / Когда спящий проснется
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
It was no brighter in the main hall: The great chandelier was unlit and the oil lamps on each landing had been turned right down.
В главном коридоре света было ничуть не больше: самая большая люстра не горела, а фитили масляных ламп на площадках были прикручены.
Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное дело
Семейное дело
Стросс, Чарльз
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
But the ninth cross-corridor seemed as though it would do nicely for the purpose - it was unlit.
Но девятый коридор, казалось, идеально подходил для намеченной цели — там царила кромешная тьма.
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Henry had stopped tapping the unlit cigarette on the side of the pack; it dangled loosely between his fingers.
Генри, казалось, забыл про сигарету, висевшую теперь у него между пальцев.
Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная история
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Rebus realised that he was still staring at his flat's unlit and unwelcoming windows.
Спохватившись, Ребус вдруг понял, что по-прежнему глядит на неосвещенные окна собственной квартиры.
Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавес
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
He held on, hunkering with an unlit match in each hand, now peering out through a tangle of interlaced branches.
Он ждал, зажав в пальцах каждой руки по незажженной спичке, вглядываясь сквозь переплетение веток.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
The corridor behind the back door of the dining room was unlit, and the companions had to pull a torch from its sconce in the other corridor to take with them.
В коридоре, уходившем в глубь горы, было темно, так что им пришлось снять факел со стены.
Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристалл
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
There were few of the great craters he had expected to see, and he guessed that most of them must lie in the part of the disk that was still unlit.
Дирк увидел лишь немногие из самых большие кратеров и догадался, что большинство из них лежит в невидимой части лунного диска.
Clarke, Arthur Charles / Prelude to SpaceКларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосу
Прелюдия к космосу
Кларк, Артур Чарльз
Prelude to Space
Clarke, Arthur Charles
Therefore when it is nearer to the Earth we do not see it at all because its unlit face, is presented to us.
Поэтому в пору наибольшей её близости к Земле мы совсем не можем её видеть: она обращена к нам неосвещённой стороной.
Перельман, Яков / Занимательная астрономияPerelman, Yakov / Astronomy for Entertainment
Astronomy for Entertainment
Perelman, Yakov
Занимательная астрономия
Перельман, Яков
The gilded stand-lamps were unlit, but pale light seemed to come from everywhere and nowhere, to simply be, all around her, fading into dim shadows in the distance.
Лампы на высоких, отделанных золотом стойках не горели, но бледный свет, исходящий отовсюду и ниоткуда - он просто был, - разливался вокруг Найнив, растворяясь в неясных тенях поодаль.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Erast Petrovich himself was sitting in an armchair in the corner of the room, tapping on the armrest with an unlit cigar.
Сам Эраст Петрович сидел в углу комнаты, в кресле, и постукивал по подлокотнику незажженной сигарой.
Akunin, Boris / The Jack of SpadesАкунин, Борис / Пиковый валет
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
In the cell, the darkness beyond the window was not cloudy night. They were lower than the waterline, and her porthole opened onto the unlit sea.
Они оказались в камере. Темнота за иллюминатором не была темнотой ночи - помещение находилось ниже ватерлинии, и снаружи была морская вода.
Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / Шрам
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
The Sun s rays would turn the solid air into gas. This gas, in its turn, would immediately flow to the unlit side and solidify there
Под влиянием солнечных лучей твёрдый воздух должен превращаться в газ, который немедленно будет переходить на тёмную сторону и там затвердевать...
Перельман, Яков / Занимательная астрономияPerelman, Yakov / Astronomy for Entertainment
Astronomy for Entertainment
Perelman, Yakov
Занимательная астрономия
Перельман, Яков
Fouche rolled an unlit cigar between his stubby fingers and regarded Gabrielle through hooded eyes.
Фуше вертел в своих коротеньких пальцах незажженную сигару и смотрел на Габриэль из-под полуприкрытых век.
Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / Бархат
Бархат
Фэйзер, Джейн
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather

Добавить в мой словарь

unlit1/2
ʌn'lɪtПрилагательноенезажжённый; негорящийПримеры

an unlit candle — незажжённая свеча
an unlit bonfire — незажжённый костер
unlit signal lights — негорящие сигнальные огни

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

unlit buoy
несветящий буй