about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

They think there is some mischievous design in those villains. Several of them, Lord Treasurer told me, are actually taken up.
Говорят, эти негодяи преследуют какую-то цель; кое-кто из них, по словам лорда-казначея, уже схвачен.
Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к Стелле
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
"It's all the cruel-hearted villains!" Anna Andreyevna went on, "well, tell me about my darling. Is she grieving and crying?
- Всё злодеи жестокосердые! - продолжала Анна Андреевна, - ну, что же она, мой голубчик, горюет, плачет?
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Bloody, bawdy villains!
— Проклятые бездушные подонки!
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
And what accomplished villains these old engineers were! What diabolical ways to sabotage they found!
И какие же изощренные злодеи были эти старые инженеры, как же по-разному сатанински умели они вредить!
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
The combined forces of the entire Corps of Gendarmes and the Police Department have failed to catch these villains, and here I am appealing to you.
Супостатов этих весь Жандармский корпус вкупе с Департаментом полиции выловить не могут, а я к вам.
Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советник
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
The State Counsellor
Akunin, Boris
‘You villains!’ he shouted, shaking both fists, ‘You scoundrels, you highwaymen, you – you – road-hogs!
— Эй, вы, негодяи! — кричал он, потрясая обоими кулаками в воздухе. — Вы — мерзавцы! Разбойники с большой дороги! Вы — дорожные… свиньи!
Грэм, Кеннет / Ветер в ивахGrahame, Kenneth / The Wind in the Willows
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The villains! he adds to the servant of the inn.
Вот канальи! - прибавит он к трактирному слуге.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
I thought for certain that this race was all sewn up for those villains, but then you come along and make the situation far more interesting.
Я полагал, что в этой выборной гонке нет места никому, кроме этих негодяев, но тут появляетесь вы, и ситуация становится намного интереснее.
Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупции
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
They had thrown me down under a tree, the three villains squatting round and smoking their cigarettes within hands' touch of me.
Меня бросили под дерево, трое головорезов уселись рядом на корточках и покуривали сигары.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
The cruel- hearted villains!
Злодеи жестокосердые!
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
' 'The hegemon's orders will be carried out,' said Arthanius, ' but I can assure the hegemon that these villains have set themselves a very difficult task.
— Приказание игемона будет исполнено, — заговорил Афраний, — но я должен успокоить игемона: замысел злодеев чрезвычайно трудно выполним.
Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и Маргарита
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Oh, you shameless villains!
Ах вы, мерзавцы-безобразники!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
'Oh, you villains!' she interrupted.
— Ах, негодяи! — перебила она меня.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
'Drunk in spirit' — they're fond of fine phrases, the villains.
"Пьян духом" — слог любят подлецы.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
And how short while would these rabble villains stand to endure your encounter!”
И тогда мы мигом бы справились с этими подлыми бунтовщиками!
Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / Айвенго
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Yvanhoe
Scott, Walter

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    злодеи, негодяи

    Перевод добавил ololo.kasha.ololo@gmail.com
    0

Словосочетания

rogue and villain
шиллинг
desperate villain
закоренелый негодяй

Формы слова

villain

noun
SingularPlural
Common casevillainvillains
Possessive casevillain'svillains'