Now the gaoler had a daughter, a pleasant wench and good-hearted, who assisted her father in the lighter duties of his post.
У тюремщика была дочка, приятная девчонка, к тому же добросердечная, которая помогала отцу в нетрудных делах во время его дежурств.
Грэм, Кеннет / Ветер в ивах Grahame, Kenneth / The Wind in the Willows
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
"But the wench in the stammel waistcoat is stopping too, Adam - by heaven, they are going to dance!
— Но красная жакетка тоже остановилась, Адам… Ого, сейчас будут танцевать.
Scott, Walter / The Abbot Скотт, Вальтер / Аббат
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
To-day she would be my lady, to-morrow a wench out of the streets in her place.
Ныне вот она моя дама, завтра на ее месте уличная девчоночка.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Meantime a staring half-clad wench or two came out of the inn and the neighbouring cottages, on hearing the sound of our horses' feet.
Заслышав топот конских копыт, из корчмы и соседних хибарок высыпали между тем полуголые ребятишки и уставились на нас во все глаза.
Scott, Walter / Rob Roy Скотт, Вальтер / Роб Рой
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
We went in, and found that other wench waiting here.
Войдя, мы обнаружили здесь еще одну женщину.
Gulik, Robert van / The Chinese Nail Murders Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздями
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
'Tis a rare wench ! and I profess, to use the Colonel's obtestation, that I know not whether to forgive and be friends with her, or study a dire revenge.
Редкая девушка!И, если употребить выражение полковника, я уверяю, что не могу решить, простить ли ее и стать ей другом или придумать страшную месть.
Scott, Walter / Woodstock Скотт, Вальтер / Вудсток
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
He had a mistress, the prettiest wench I ever saw, and three as beautiful children.
У него была подруга, красотка, каких мне редко приходилось видеть.
Scott, Walter / Quentin Durward Скотт, Вальтер / Квентин Дорвард
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
- Egad, I hold it next to certain, that this wench put the change on his Grace, and popt the poor dwarf into the bass-viol, reserving her own more precious hours to be spent with Master Julian Peveril.
Ей-богу, я уверен, что эта же девушка сыграла шутку с его светлостью и посадила в футляр от виолончели бедного карлика, чтобы провести время получше, а именно — в обществе мистера Джулиана Певерила.
Scott, Walter / Peveril of the Peak Скотт, Вальтер / Певерил Пик
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Peveril of the Peak
Scott, Walter
so the wench hadn’t gone after the servant when she was refused by the master.
Значит эта дева не кинулась к слуге, когда ей отказал хозяин.
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself Сташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Instead of her I have only met a Parisian wench and a Perigordian Abbe.
Вместо нее я встретил лишь непотребную женщину и аббата-перигорийца.
Voltaire / Candide Вольтер / Кандид
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Thy uncle Everard, wench !
— Твой дядя Эверард, барышня?
Scott, Walter / Woodstock Скотт, Вальтер / Вудсток
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
This little wench has come with me and with me she shall bide."
Эта маленькая шлюха со мной пришла и со мной останется.
Conan Doyle, Arthur / White Company Конан Дойль, Артур / Белый отряд
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
White Company
Conan Doyle, Arthur
One day she ran out in the rain to meet Katya, and made her frock muddy; her father saw her, and called her a slut and a peasant- wench .
Однажды она в дождь бегала на свиданье с Катей и запачкала себе платье отец увидал ее и назвал замарашкой, крестьянкой.
Turgenev, I.S. / On the eve Тургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
How can my fellow call such a charmer the serf- wench Dasha?”
Как же мой-то этакую прелесть крепостною девкой Дашкой зовет!
Dostoevsky, Fyodor / The possessed Достоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
“That must be Deudermont,” Wulfgar said, deflecting any forthcoming scolding concerning his treatment of the wench . He pointed to a tall man leaning over the bar rail.
– По‑моему, это тот самый Дюдермонт, – сказал Вульфгар, не дав Дзирту отчитать себя за то, что он заказал столь неуместный в стенах таверны напиток, и ткнул пальцем в сторону рослого мужчины у стойки.
Salvatore, Robert / The Halfling’s Gem Сальваторе, Роберт / Проклятие рубина
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert