about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

"I work at it in the evenings, with the things you sent me.
— Да, я это изучаю по вечерам, вместе с книжками, которые ты мне послал.
Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьев
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
And he worked like an ox night and day -- no one spared him -- and with his youth and his learning he had to take a private practice and work at translations at night to pay for these... vile rags!"
А работал, как вол, день и ночь, никто его не щадил, и молодой ученый, будущий профессор, должен был искать себе практику и по ночам заниматься переводами, чтобы платить вот за эти... подлые тряпки!
Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopper
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
"So this is what I've decided, Alyosha, listen," he began again, mastering his emotion. "As soon as I arrive there with Grusha, we will set to work at once on the land, in solitude, somewhere very remote, with wild bears.
-- Ну так вот как я решил, Алексей, слушай! -- начал он опять, подавив волнение, -- с Грушей туда приедем -- и там тотчас пахать, работать, с дикими медведями, в уединении, где-нибудь подальше.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Mechanism of multiphotonic ionization begins to work at duration of a pulse in units of picoseconds the, however, it gives the basic contribution for shorter 1 ps.
Помимо ударного, при длительности импульса в единицы пикосекунд начинает работать механизм многофотонной ионизации, однако он дает основной вклад в области длительностей короче 1 пс.
The traditional culture mediums, scientists and various experts are engaged in work at the centres.
Для работы в центрах привлекаются носители традиционной культуры, ученые и практики из разных сфер деятельности.
© eer.ru 2004 - 2008
Although it may be aristocratic, yet I do prefer a woman who does not work at all.
Как это ни аристократично, но я все-таки больше люблю женщину совсем не работающую.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
He was incapable of passive love. If he loved anyone, he set to work at once to help him.
Любить пассивно он не мог, возлюбив, он тотчас же принимался и помогать.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
If the devices do not work at all, you may need to configure your infrared port.
Если устройство совсем не работает, то необходимо настроить инфракрасный порт.
Simmons, Kurt / Windows XP Headaches - How to Fix Common (and Not So Common) Problems in a HurryСиммонс, Курт / Головная боль Windows XP. Быстрое решение стандартных (и не только) проблем
Головная боль Windows XP. Быстрое решение стандартных (и не только) проблем
Симмонс, Курт
© Издание на русском языке Издательство Бином, 2004
Windows XP Headaches - How to Fix Common (and Not So Common) Problems in a Hurry
Simmons, Kurt
© 2002 by The McGraw-Hill Companies
You shall have a servant, you shall do no work at all.
У вас будет служанка; вы не будете исполнять никакой работы.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
He ceased to work at his tooth and sat still, assimilating the possibilities of irresponsible authority.
Он перестал возиться с зубом и замер, прикидывая возможности неограниченной власти.
Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мух
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
I used to work at the match factory, little sir...
Я, паничек, на спичечной фабрике работал...
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Does a lot of his work at home."
Большую часть работы он делает дома.
Greene, Henry Graham / The Quiet AmericanГрин, Генри Грэм / Тихий американец
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
The Committee considered its organization of work at its 28th meeting on 15 November, at its 33rd meeting on 17 November, and at its 53rd meeting, on 1 December 1999.
Комитет рассмотрел вопрос об организации работы на своих 28-м заседании 15 ноября, 33-м заседании 17 ноября 1999 года и 53-м заседании 1 декабря 1999 года.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
It is possible through occasional work at oneself to grasp an isolated connection here or there, to understand the factors immediately involved in an upheaval and to remove a peripheral symptom.
Посредством эпизодической работы над собой можно уловить изолированную связь там или здесь, понять факторы, непосредственно связанные с нарушением, и устранить периферический симптом.
Horney, Karen / Self-AnalysisХорни, Карен / Самоанализ
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
At first, Fierenzo's legs wouldn't work at all.
Поначалу ноги совсем не слушались Ференцо.
Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    работа над

    Перевод добавил Charite 73
    0
  2. 2.

    работать в

    Перевод добавил ilegioner@gmail.com
    0
  3. 3.

    учиться, работать над

    Перевод добавил Pavel Minaylov
    0

Словосочетания

work at capacity
работать на полную мощность
work at capacity
работать с полной нагрузкой
work at full pressure
работать энергично
work at high pressure
работать быстро
work at high pressure
энергично
work at low pressure
работать вяло, с прохладцей
graduate work at a military academy / college
адъюнктура
work at a handicraft
кустарничать
to work at full capacity
работать на полную мощность
person who works at home
надомник
person who works at home
надомница