about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Словарь современного употребления
  • Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
  • Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.

haz

  1. m

    1. пук; пучок; охапка

    2. пучок (линий, лучей, света и т д)

  2. f

    1. infrec лицевая сторона (монеты, ткани и т п)

  3. см hacer

Universal (Es-Ru)

haz

m

  1. сноп; вязанка

  2. пучок (лучей, электронов и т.п.)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

El haz luminoso giraba horizontal, como el rastro de una bala trazadora en el horizonte.
Сияющая дорожка лежала горизонтально, словно след от взлетевшей в небо сигнальной ракеты.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Y vente ahora tras mí poco a poco, o como pudieres, y haz de los ojos lanternas; rodearemos esta serrezuela: quizá toparemos con aquel hombre que vimos, el cual, sin duda alguna, no es otro que el dueño de nuestro hallazgo.
Следуй же за мной по пятам или как сумеешь и смотри во все глаза. Мы объедем эту гору и, может статься, повстречаем человека, которого мы только что видели, - вне всякого сомнения, это не кто иной, как владелец найденных нами вещей.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
haz ver que estás conmigo en todo lo que yo proponga.
– Твое дело – со всем соглашаться.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Haz lo que te mando -replicó don Quijote-, que no todas las cosas deste castillo han de ser guiadas por encantamento.
- Делай, что тебе говорят, - сказал Дон Кихот, - ведь не все же в этом замке заколдовано.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Por esa razón, al regresar a su Erfurt natal, estuvo escondido en el sótano de su casa en los momentos cruciales, en los que aún hubiera podido huir hacia el oeste.
Так что попав снова в родной Эрфруфт, он просидел в подвале своего домика самое что ни на есть горячее время, когда еще можно было удрать на Запад.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Y, finalmente, no hace mucho se estableció que en nuestro océano aéreo, debido a la atracción del Sol y sobre todo de la Luna, tienen lugar los mismos flujos y reflujos que en los océanos de agua.
И, наконец, совсем недавно установили, что в нашем воздушном океане вследствие притяжения Солнца, и в особенности Луны, происходят такие же приливы и отливы, как в водных океанах.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Nos haremos la comida los dos juntos.
Мы будем вместе стряпать.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Por un instante, tuvo la visión de un hermoso castillo de naipes que se desbarataba. Tenía una lucidez total sobre lo que debía hacer. Basta, se acabó, hablemos de otra cosa.
Перед глазами у него мелькнул вдруг разваливающийся карточный домик, и все, что необходимо было сделать, словно высветилось: так, довольно об этом, поговорим еще о чем-нибудь.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
—Ya estamos llegando —dijo después de abrir los ojos y mirar hacia la oscura ventana, que apresada por las rejas callaba.
– Теперь скоро, – сказал он, открыв глаза и взглянув в темное, забранное решеткой, ничего не говорящее окно.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Otros hacían lo mismo con los carámbanos que colgaban de los aleros.
То же самое проделывали с сосульками, которые свешивались с карнизов.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
La gente los dejó hacer.
Жители им в этом не отказывали.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Estos hechos atizaban, como si hiciera falta, la inquina popular.
Все эти события, будто намеренно, раздували огонь ненависти, зревший в народе.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Decirme a mí lo que he de hacer y dónde, cuándo y cómo.
– Указывать мне, что, когда и как я должен делать – где это видано?
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
A ti, Sancho, toca, si quieres tomar la venganza del agravio que a tu rucio se le ha hecho, que yo desde aquí te ayudaré con voces y advertimientos saludables.
Это тебе, Санчо, если ты желаешь отомстить за обиду, причиненную твоему серому, надлежит с ними схватиться, я же буду издали помогать тебе словами ободрения и спасительными предостережениями.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Permaneció inmóvil, sentado ante la mesa, incapaz de decidir qué hacer: cambiar de postura, levantarse de la silla y lavarse las manos, o abrir la ventana, tras la cual el día lluvioso comenzaba a oscurecerse con las sombras de la noche.
Он сидел не шевелясь перед столом и не мог решить, что ему делать: переменить ли положение тела, встать ли, чтобы пойти вымыть руки, отворить ли окно, за которым пасмурный день уже переходил в сумерки...
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir

Добавить в мой словарь

haz1/13
пук; пучо́к; оха́пкаПримеры

haz de hierba — пук, пучок травы
haz de leña — вязанка хвороста, дров
haz de mies — сноп колосьев

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

de hecho
действительный
de hecho
фактический
hacer caso
обращать внимание
hacer caso omiso
игнорировать
hacer constar
констатировать
hacer frente
оказывать сопротивление
hacer frente
противостоять
hacer frente a
противостоять
hacer negocios con
вести дела
hacer saber
сообщать
hacer uso de
использовать
hacer uso de la palabra
выступать
hacerse cargo de
взять на себя
hecho consumado
свершившийся факт
pareja de hecho
сожитель

Формы слова

haz

Sustantivo, Masculino
Singularhaz
Pluralhaces

haz

Sustantivo, Femenino
Singularhaz
Pluralhaces

hacer

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo hagonosotros hacemos
hacesvosotros hacéis
él haceellos hacen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo harénosotros haremos
harásvosotros haréis
él haráellos harán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré hechonosotros habremos hecho
tú habrás hechovosotros habréis hecho
él habrá hechoellos habrán hecho
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo hacíanosotros hacíamos
hacíasvosotros hacíais
él hacíaellos hacían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he hechonosotros hemos hecho
tú has hechovosotros habéis hecho
él ha hechoellos han hecho
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había hechonosotros habíamos hecho
tú habías hechovosotros habíais hecho
él había hechoellos habían hecho
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube hechonosotros hubimos hecho
tú hubiste hechovosotros hubisteis hecho
él hubo hechoellos hubieron hecho
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo hicenosotros hicimos
hicistevosotros hicisteis
él hizoellos hicieron
Imperfecto Potencial Activo
yo haríanosotros haríamos
haríasvosotros haríais
él haríaellos harían
Perfecto Potencial Activo
yo habría hechonosotros habríamos hecho
tú habrías hechovosotros habríais hecho
él habría hechoellos habrían hecho
Presente Subjuntivo Activo
yo haganosotros hagamos
hagasvosotros hagáis
él hagaellos hagan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo hicierenosotros hiciéremos
hicieresvosotros hiciereis
él hiciereellos hicieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere hechonosotros hubiéremos hecho
tú hubieres hechovosotros hubiereis hecho
él hubiere hechoellos hubieren hecho
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo hiciera, hiciesenosotros hiciéramos, hiciésemos
hicieras, hiciesesvosotros hicierais, hicieseis
él hiciera, hicieseellos hicieran, hiciesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya hechonosotros hayamos hecho
tú hayas hechovosotros hayáis hecho
él haya hechoellos hayan hecho
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) hechonosotros hubiéramos (hubiésemos) hecho
tú hubieras (hubieses) hechovosotros hubierais (hubieseis) hecho
él hubiera (hubiese) hechoellos hubieran (hubiesen) hecho
Presente Indicativo Pasivo
yo soy hechonosotros somos hechos
tú eres hechovosotros sois hechos
él es hechoellos son hechos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré hechonosotros seremos hechos
tú serás hechovosotros seréis hechos
él será hechoellos serán hechos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido hechonosotros habremos sido hechos
tú habrás sido hechovosotros habréis sido hechos
él habrá sido hechoellos habrán sido hechos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era hechonosotros éramos hechos
tú eras hechovosotros erais hechos
él era hechoellos eran hechos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido hechonosotros hemos sido hechos
tú has sido hechovosotros habéis sido hechos
él ha sido hechoellos han sido hechos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido hechonosotros habíamos sido hechos
tú habías sido hechovosotros habíais sido hechos
él había sido hechoellos habían sido hechos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido hechonosotros hubimos sido hechos
tú hubiste sido hechovosotros hubisteis sido hechos
él hubo sido hechoellos hubieron sido hechos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui hechonosotros fuimos hechos
tú fuiste hechovosotros fuisteis hechos
él fue hechoellos fueron hechos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería hechonosotros seríamos hechos
tú serías hechovosotros seríais hechos
él sería hechoellos serían hechos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido hechonosotros habríamos sido hechos
tú habrías sido hechovosotros habríais sido hechos
él habría sido hechoellos habrían sido hechos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea hechonosotros seamos hechos
tú seas hechovosotros seáis hechos
él sea hechoellos sean hechos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere hechonosotros fuéremos hechos
tú fueres hechovosotros fuereis hechos
él fuere hechoellos fueren hechos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido hechonosotros hubiéremos sido hechos
tú hubieres sido hechovosotros hubiereis sido hechos
él hubiere sido hechoellos hubieren sido hechos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) hechonosotros fuéramos (fuésemos) hechos
tú fueras (fueses) hechovosotros fuerais (fueseis) hechos
él fuera (fuese) hechoellos fueran (fuesen) hechos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido hechonosotros hayamos sido hechos
tú hayas sido hechovosotros hayáis sido hechos
él haya sido hechoellos hayan sido hechos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido hechonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido hechos
tú hubieras (hubieses) sido hechovosotros hubierais (hubieseis) sido hechos
él hubiera (hubiese) sido hechoellos hubieran (hubiesen) sido hechos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularhazno hagas
3 Persona Singularhagano haga
1 Persona Pluralhagamosno hagamos
2 Persona Pluralhacedno hagáis
3 Persona Pluralhaganno hagan
haciendo
hecho