about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Словарь современного употребления
  • dicts.modernusage_es_ru.description

marido

m муж; супруг книжн

Universal (Es-Ru)

marido

m

муж, супруг

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Ahora te voy a pedir un favor, que me indiques la dirección de la oficina de tu marido, si eres tan gentil, porque aquí la señora de Piaggio se va pronto a la Capital y quiere comprar un terreno, y yo le dije que tu marido era rematador.
Теперь хочу попросить тебя об одном одолжении, будь столь любезна, дай мне, пожалуйста, адрес конторы твоего мужа, а то здесь госпожа де Пьяджо собирается скоро в столицу, хочет купить земельный участок, а я ей сказала, что твой муж аукционист.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Sor Catalina era más mujer que la pobre Angustias Zoñán Corvacín, la recién casada a la que su marido abandonó a la hora y media de matrimonio y, claro es, se metió monja.
Сестра Каталина более женственна, чем бедняжка Ангустия Соньян Корвасин, новобрачная, которую муж бросил через полтора часа после бракосочетания, и, ясное дело, она ушла в монахини.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Llegóse la mujer de don Antonio, y dijo: – Yo no sé, cabeza, qué preguntarte; sólo querría saber de ti si gozaré muchos años de buen marido.
Приблизилась жена дона Антоньо и молвила: - Не знаю, голова, о чем тебя и спросить. Одно только я хотела бы знать: долго ли, на радость мне, проживет милый супруг мой.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Ya en la cama, doña María, la señora del entresuelo, habla con su marido.
Лежа в постели, донья Мария, квартирующая в цокольном этаже, беседует с мужем.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Incluso la señora Robineau, al ver a su marido meditabundo, aprobaba con la mirada a Denise, que había vuelto a su modesto silencio.
Даже г‑жа Робино, заметив, как задумался муж, одобрила взглядом Денизу, которая теперь скромно молчала.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– Pues que se ha venido a operar mi marido.
– А мы приехали с мужем, его должны оперировать.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
De eso tendría que hablar con su marido porque no era cosa de que Felipe fuera a caer en manos de esa vampiresa Y al mismo tiempo se acordaba de los ojos del señor Trejo cuando Paula se había tendido en la cubierta para tomar sol.
Надо будет поговорить об этом с мужем. Не то, чего доброго, Фелипе попадет в лапы этой вамп. Но она тут же вспомнила выражение глаз сеньора Трехо, когда Паула разлеглась загорать на палубе.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Y de ese modo acusaba el hijo al padre, la mujer al marido, y el preso necesitaba delatar a cómplices, o inventarlos, para escapar a la tortura y a la muerte.
И как же тут было сыну не обвинить отца, не свидетельствовать жене против мужа? И мог ли взятый под стражу, если желал он избежать пыток и казни, не выдать, верней – не измыслить соучастников?
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Aschero y en su marido, no pudo establecer comparaciones, los momentos de lujuria con el odiado médico habían sido fugaces y minados por las incomodidades.
Нене подумала о д-ре Аскеро и о своем муже, не смогла провести сравнение, моменты сладострастия с ненавистным врачом были мимолетны и сопряжены с неудобствами.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Mi marido será tan alcohólico como quieras, pero está aquí, y ¿dónde está la sabihonda de tu mujer?
Мой муж, какой он ни алкоголик, но он здесь, а где твоя умная-разумная?
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
– Debe arreglarse mal, quizá su marido esté sin trabajo, a lo mejor están llenos de hijos.
«Похоже, дела у нее плохи, – видно, муж безработный и, уж наверно, целая куча детей».
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Cuando Urbano Dapena, el primer marido de Pilar Moure, falleció de cólico, fue cólico miserere y expiró vomitando heces fecales, la recién viuda respiró de alivio; hay muertos que, con su óbito, llevan mucha paz a las familias.
Когда Урбану Дапене, первому мужу Пилар Моуре, схватило живот, начались колики, и он умер, изрыгая нечистоты, новоиспеченная вдова облегченно вздохнула: есть смерти, которые приносят мир в семью.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Todo el mundo se sorprendió. La propia señora De Boves ignoraba que su marido tuviera intención de venir.
Все удивились. Г‑жа де Бов совсем не ожидала встретить здесь мужа.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Ante el espanto creciente de aquella mirada, la señora Marty quiso ocultar el pañuelo, el velo, la corbata; y, mientras los rescataba con manos febriles, repetía, entre risitas nerviosas: -Van ustedes a conseguir que me riña mi marido...
Под его растерянным взглядом жена почувствовала желание схватить и спрятать и носовой платок, и вуалетку, и галстук; нервно перебирая покупки, она повторяла с деланным смешком: – Вы добьетесь того, что муж на меня рассердится…
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
No soy tu marido, no eres mi esposa, ¿qué me importa todo eso?
Я тебе не муж, ты мне не жена, какое мне до всего этого дело? . .
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh

Добавить в мой словарь

marido1/3
муж; супру́гПримеры

marido complaciente — рогоносец

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    муж

    Перевод добавил Ictan Kuvragi
    0

Словосочетания

marido y mujer
муж и жена

Формы слова

maridar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo maridonosotros maridamos
maridasvosotros maridáis
él maridaellos maridan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo maridarénosotros maridaremos
maridarásvosotros maridaréis
él maridaráellos maridarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré maridadonosotros habremos maridado
tú habrás maridadovosotros habréis maridado
él habrá maridadoellos habrán maridado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo maridabanosotros maridábamos
maridabasvosotros maridabais
él maridabaellos maridaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he maridadonosotros hemos maridado
tú has maridadovosotros habéis maridado
él ha maridadoellos han maridado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había maridadonosotros habíamos maridado
tú habías maridadovosotros habíais maridado
él había maridadoellos habían maridado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube maridadonosotros hubimos maridado
tú hubiste maridadovosotros hubisteis maridado
él hubo maridadoellos hubieron maridado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo maridénosotros maridamos
maridastevosotros maridasteis
él maridóellos maridaron
Imperfecto Potencial Activo
yo maridaríanosotros maridaríamos
maridaríasvosotros maridaríais
él maridaríaellos maridarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría maridadonosotros habríamos maridado
tú habrías maridadovosotros habríais maridado
él habría maridadoellos habrían maridado
Presente Subjuntivo Activo
yo maridenosotros maridemos
maridesvosotros maridéis
él marideellos mariden
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo maridarenosotros maridáremos
maridaresvosotros maridareis
él maridareellos maridaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere maridadonosotros hubiéremos maridado
tú hubieres maridadovosotros hubiereis maridado
él hubiere maridadoellos hubieren maridado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo maridara, maridasenosotros maridáramos, maridásemos
maridaras, maridasesvosotros maridarais, maridaseis
él maridara, maridaseellos maridaran, maridasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya maridadonosotros hayamos maridado
tú hayas maridadovosotros hayáis maridado
él haya maridadoellos hayan maridado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) maridadonosotros hubiéramos (hubiésemos) maridado
tú hubieras (hubieses) maridadovosotros hubierais (hubieseis) maridado
él hubiera (hubiese) maridadoellos hubieran (hubiesen) maridado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy maridadonosotros somos maridados
tú eres maridadovosotros sois maridados
él es maridadoellos son maridados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré maridadonosotros seremos maridados
tú serás maridadovosotros seréis maridados
él será maridadoellos serán maridados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido maridadonosotros habremos sido maridados
tú habrás sido maridadovosotros habréis sido maridados
él habrá sido maridadoellos habrán sido maridados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era maridadonosotros éramos maridados
tú eras maridadovosotros erais maridados
él era maridadoellos eran maridados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido maridadonosotros hemos sido maridados
tú has sido maridadovosotros habéis sido maridados
él ha sido maridadoellos han sido maridados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido maridadonosotros habíamos sido maridados
tú habías sido maridadovosotros habíais sido maridados
él había sido maridadoellos habían sido maridados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido maridadonosotros hubimos sido maridados
tú hubiste sido maridadovosotros hubisteis sido maridados
él hubo sido maridadoellos hubieron sido maridados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui maridadonosotros fuimos maridados
tú fuiste maridadovosotros fuisteis maridados
él fue maridadoellos fueron maridados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería maridadonosotros seríamos maridados
tú serías maridadovosotros seríais maridados
él sería maridadoellos serían maridados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido maridadonosotros habríamos sido maridados
tú habrías sido maridadovosotros habríais sido maridados
él habría sido maridadoellos habrían sido maridados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea maridadonosotros seamos maridados
tú seas maridadovosotros seáis maridados
él sea maridadoellos sean maridados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere maridadonosotros fuéremos maridados
tú fueres maridadovosotros fuereis maridados
él fuere maridadoellos fueren maridados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido maridadonosotros hubiéremos sido maridados
tú hubieres sido maridadovosotros hubiereis sido maridados
él hubiere sido maridadoellos hubieren sido maridados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) maridadonosotros fuéramos (fuésemos) maridados
tú fueras (fueses) maridadovosotros fuerais (fueseis) maridados
él fuera (fuese) maridadoellos fueran (fuesen) maridados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido maridadonosotros hayamos sido maridados
tú hayas sido maridadovosotros hayáis sido maridados
él haya sido maridadoellos hayan sido maridados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido maridadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido maridados
tú hubieras (hubieses) sido maridadovosotros hubierais (hubieseis) sido maridados
él hubiera (hubiese) sido maridadoellos hubieran (hubiesen) sido maridados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularmaridano marides
3 Persona Singularmarideno maride
1 Persona Pluralmaridemosno maridemos
2 Persona Pluralmaridadno maridéis
3 Persona Pluralmaridenno mariden
maridando
maridado

marido

Sustantivo, Masculino
Singularmarido
Pluralmaridos