about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Словарь современного употребления
  • dicts.modernusage_es_ru.description

tan

adv antepos

    Universal (Es-Ru)

    tan

    adv

    так; столь; настолько

    Откройте все бесплатные
    тематические словари

    Примеры из текстов

    Lo malo es que hay que vender; y vuelvo a preguntarle lo mismo de antes: ¿a quién venderá usted? ¿Cómo espera mantener unas ventas tan colosales?
    Вся суть в том, чтобы продавать, но я опять‑таки вас спрашиваю: кому вы будете продавать? Каким образом рассчитываете вы поддерживать такую колоссальную торговлю?
    Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
    Дамское счастье
    Золя, Эмиль
    El paraíso de las damas
    Zola, Emile
    Don Quijote, que se vio responder tan tierna y comedidamente, se llegó a él, y Sancho ni más ni menos.
    Услышав столь трогательный и учтивый ответ, Дон Кихот приблизился к рыцарю, а за Дон Кихотом проследовал и Санчо.
    Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
    Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
    Сервантес Сааведра, Мигель де
    El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
    Cervantes Saavedra, Miguel de
    Pero Ictiandro conoce las olas tan bien como cualquier pez.
    Но Ихтиандр не хуже рыб умеет управляться с волнами.
    Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
    Человек-амфибия
    Беляев, Александр
    Ictiandro
    Beliaev, Alexander
    © 1928 by Alexandr Beliaev
    © 1989 Editorial Ráduga
    ¿Has estado alguna vez tan enfermo como para luego sentir de nuevo el gusto por la vida?
    Ты когда-нибудь болел так, чтобы заново вкус жизни ощутить?
    Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
    И дольше века длится день
    Айтматов, Чингиз
    Un dio mas largo que un siglo
    Aitmatow, Chinguiz
    © Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
    Don Fernando Cazuela no se inmutó, se quedó tan fresco como si tal cosa.
    Дон Фернандо Касуэла ни чуточки не встревожился, слушает как ни в чем не бывало.
    Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
    Улей
    Села, Камило Хосе
    La Colmena
    Cela, Camilo Jose
    Resultó una ocupación tan interesante que el propio Ediguei empezó a dejarse caer por allí para observar lo bien que les salía todo aquello.
    Это оказалось настолько интересным занятием, что и сам Едигей стал захаживать и наблюдать, как все это у них здорово выходило.
    Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
    И дольше века длится день
    Айтматов, Чингиз
    Un dio mas largo que un siglo
    Aitmatow, Chinguiz
    © Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
    Ahora te voy a pedir un favor, que me indiques la dirección de la oficina de tu marido, si eres tan gentil, porque aquí la señora de Piaggio se va pronto a la Capital y quiere comprar un terreno, y yo le dije que tu marido era rematador.
    Теперь хочу попросить тебя об одном одолжении, будь столь любезна, дай мне, пожалуйста, адрес конторы твоего мужа, а то здесь госпожа де Пьяджо собирается скоро в столицу, хочет купить земельный участок, а я ей сказала, что твой муж аукционист.
    Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
    Крашеные губки
    Пуиг, Мануэль
    Boquitas pintadas
    Puig, Manuel
    © Manuel Puig, 1969
    El ah de abril de 1924 el marqués de Pescara había conseguido despegar y aterrizar verticalmente en Issy-lesMoulineaux, pero la distancia recorrida había sido escasa: tan sólo 136 metros.
    Так, 18 апреля 1924 года маркиз де Пескара смог вертикально взлететь и приземлиться в Исси-ле-Мулино, но слишком маленькое расстояние, равное всего лишь 136 метрам, не позволило маркизу увековечить себя в истории.
    Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
    Город чудес
    Мендоса, Эдуардо
    © Компания "Махаон", 2006
    © И. Плахина, перевод с испанского, 2004
    © 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
    © Eduardo Mendosa, 1986
    La Ciudad De Los Prodigios
    Mendoza, Eduardo
    © Eduardo Mendoza, 1986
    © 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
    También en la isla de Sicilia se han hallado canillas y espaldas tan grandes, que su grandeza manifiesta que fueron gigantes sus dueños, y tan grandes como grandes torres; que la geometría saca esta verdad de duda.
    Затем на острове Сицилии были найдены берцовые и плечевые кости, и по размерам их видно, что они принадлежали великанам ростом с высокую башню - геометрия доказывает это неопровержимо.
    Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
    Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
    Сервантес Сааведра, Мигель де
    El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
    Cervantes Saavedra, Miguel de
    Pero aquella arremetida, Ezequiel, es tan sólo el último aliento de pelea que se saca Victorino, no de la máquina vencida sino de sus propios.
    Но этот бешеный наскок, Эсекьель, был последней атакой, в которую ринулся Викторино, не побежденный автомобиль, а он.
    Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
    Когда хочется плакать, не плачу
    Сильва, Мигель Отеро
    Cuando Quiero Llorar No Lloro
    Silva, Miguel Otero
    Pobre chica, siempre tan sola.
    Бедняжка, она, как всегда, была одна.
    Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
    Выигрыши
    Кортасар, Хулио
    Los Premios
    Cortazar, Julio
    Baudu, con la bilis subida, replicó tan sólo: -No es oro todo lo que reluce.
    Сам Бодю ограничился желчным замечанием: – Не все то золото, что блестит!
    Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
    Дамское счастье
    Золя, Эмиль
    El paraíso de las damas
    Zola, Emile
    ¿Por qué usted, tan corpulento y fuerte, no le dio una buena zurra a ese Zurita?
    Почему вы, такой большой и сильный, не побили этого Зуриту?
    Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
    Человек-амфибия
    Беляев, Александр
    Ictiandro
    Beliaev, Alexander
    © 1928 by Alexandr Beliaev
    © 1989 Editorial Ráduga
    ¿Por qué estaba tan nerviosa, fuera o no a la peluquería?
    Почему она так нервозна, независимо от того, ходит в парикмахерскую или нет?
    Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
    Крашеные губки
    Пуиг, Мануэль
    Boquitas pintadas
    Puig, Manuel
    © Manuel Puig, 1969
    Aquel día, vestía una levita negra; era ya un hombre hecho y derecho, que ganaba un jornal de veinte francos, y parecía tan digno y tan triste que a su hermana le extrañó, pues no se lo imaginaba tan encariñado con su prima.
    Теперь он был уже взрослым мужчиной и зарабатывал двадцать франков в день. Затянутый в черный сюртук, он казался удрученным и держался с большим достоинством, – Дениза была даже удивлена, ибо и не подозревала, что он так любил их двоюродную сестру.
    Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
    Дамское счастье
    Золя, Эмиль
    El paraíso de las damas
    Zola, Emile

    Добавить в мой словарь

    tan1/4
    adv antepos 1) 2)Примеры

    tan +, — такой; настолько; столь
    quien hubiera creído que fueras tan insensato — кто бы мог подумать, что ты будешь столь безрассуден
    tan… como — а) такой, так (же)… как б) такой, так… что
    está tan alto como su padre — он ростом в отца
    era tan bello como pudieras imaginar — это было так прекрасно, что ты и представить себе не можешь!
    tan… que — такой…, что
    de tan… — такой, так, настолько (уж), до такой степени…, что
    de tan amable resulta empalagoso — он так любезен, что (просто) вызывает оскомину
    qué… tan — какой; насколько; столь; как; что за
    ¡qué alma tan noble! — что за благородная душа!; какое благородство!

    Переводы пользователей

    Пока нет переводов этого текста.
    Будьте первым, кто переведёт его!