about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Des bandes le parcourent, identifiant les morts de la veille et de la nuit, retournant les restes, les reconnaissant à quelque détail, malgré leurs figures.
Groups of men are moving about it, identifying the dead of last evening and last night, turning the remains over, recognizing them by some detail in spite of their faces.
Barbusse, Henri / Le feuBarbusse, Henri / Under fire
Under fire
Barbusse, Henri
© 1917 by E. P. DUTTON & CO
Le feu
Barbusse, Henri
© BELENUS, 2008
Je me rappelais toutes les laides qui me témoignent quelque affection, et je me demandais avec terreur si ce n’était pas une de ces laides que j’allais voir apparaître.
I remembered all the ugly ones who showed me some affection, and I asked myself in terror if it were not one of these whom I was about to see appear.
Zola, Emile / Stories for NinonZola, Emile / Contes à Ninon
Contes à Ninon
Zola, Emile
Stories for Ninon
Zola, Emile
Le grondement fauve, derrière lui, se faisait câlin. Il ne sentait plus sur sa nuque que la douceur d'une patte de velours, comme si quelque chat géant l'eût caressé.
The fierce snarl behind him had now grown gentle and coaxing, and he only felt on his shoulder a soft velvety pressure, as though some giant cat were lightly caressing him.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretZola, Emile / Abbe Mouret's Transgression
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Il resta deux ou trois minutes sans oser faire aucun mouvement, se fiant à son oreille, et comptant que, si quelque Huron tentait d’approcher de lui à la nage, le bruit de l’eau le lui apprendrait.
He lay perfectly quiet for two or three minutes, trusting to the single sense of hearing, confident that the noise in the lake would reach his ears, did any one venture to approach by swimming.
Cooper, James Fenimore / Le tueur de daimsCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Le tueur de daims
Cooper, James Fenimore
Puis grommela quelque chose.
Mumbled to himself.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Depuis quelque temps, Clarisse le torturait à un tel point, qu'il revenait parfois pleurer chez sa femme.
For some time past Clarisse bad been torturing him to such a pitch that he would at times come home to his wife to weep.
Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Pot-Bouille
Zola, Emile
Je ne suis ni la première, ni la dernière nana à s'être mariée pour prouver quelque chose à quelqu'un.
I'm not the first—or last—chick who got married to try-to prove something to somebody.
Holiday, Billie,Dufty, William / Lady sings the bluesHoliday, Billie,Dufty, William / Lady sings the blues
Lady sings the blues
Holiday, Billie,Dufty, William
© 1956, by Eleonora Fagan and William F. Dufty.
Lady sings the blues
Holiday, Billie,Dufty, William
© 1956, by Eleonora Fagan and William F. Dufty.
© 1984, 2003, 2009, pour la traduction francaise: Editions Parentheses
Non, – non, vous ne ferez jamais passer la chevelure de Hurry pour quelque chose de plus qu’une bonne touffe, de cheveux frisés, recouvrant une tête sans cervelle !
No, no, you'll niver make Hurry's scalp pass for more than a good head of curly hair, and a rattle pate beneath it!"
Cooper, James Fenimore / Le tueur de daimsCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Le tueur de daims
Cooper, James Fenimore
– Comment dites-vous ? demanda Deerslayer en regardant son compagnon avec quelque surprise.
"Anan?" said Deerslayer, looking up at his companion in a little surprise.
Cooper, James Fenimore / Le tueur de daimsCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Le tueur de daims
Cooper, James Fenimore
Il est par terre, il a un coup de couteau quelque part. »
He is on the ground; he has a knife-thrust somewhere."
Zola, Emile / Les Trois Villes - RomeZola, Emile / The Three Cities - Rome
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
Le milicien ne parvenait pas à nous dissocier: et si ce jeune villageois était quelque neveu ou cousin de la Rousse?
The militiaman could not quite dissociate the two of us: what if this young village boy were some nephew or cousin of the Redhead?
Makine, Andrei / Au temps du fleuve AmourMakine, Andrei / Once Upon The River Love
Once Upon The River Love
Makine, Andrei
© 1998 by Geoffrey Strachan
© 1994 by Editions du Felin
Au temps du fleuve Amour
Makine, Andrei
© 1994 by Editions du Felin
Puis, on distinguait les yeux clairs et fixes, on reconnaissait une tête d’enfant, le cas de quelque maladie de la cervelle, d’une profonde et affreuse pitié.
Afterwards, however, one distinguished the light eyes staring fixedly, one recognised a child's head, and it all seemed to suggest some disease of the brain, profoundly and frightfully pitiful.
Zola, Emile / L'OeuvreZola, Emile / His Masterpiece
His Masterpiece
Zola, Emile
L'Oeuvre
Zola, Emile
Et tout ému de ses souvenirs, il considéra quelque temps l'écriture de cette lettre qu'il finit par porter à ses lèvres.
And, overcome by recollections, he gazed for some time at the writing of the letter, which he finally carried to his lips.
Dumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasDumas fils, Alexandre / Camille
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Royer allait débarquer à Douvres, sir Walter allait faire des projets avec les quelques personnes d'Angleterre qui étaient dans le secret, et quelque part dans l'ombre la Pierre-Noire travaillerait.
Royer would be landing at Dover, Sir Walter would be making plans with the few people in England who were in the secret, and somewhere in the darkness the Black Stone would be working.
Buchan, John / Les Trente-Neuf MarchesBuchan, John / Thirty-Nine Steps
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Elle comptait d’ailleurs, si ce dernier la voyait jamais rentrer, lui faire quelque histoire, en le regardant de cet air dur qui lui fermait la bouche.
Moreover, if the latter should ever see her returning she intended to tell him some tale or other, staring at him the while with that stern look which always reduced him to silence.
Zola, Emile / La Fortune des RougonZola, Emile / The Fortune of the Rougons
The Fortune of the Rougons
Zola, Emile
© 2006 BiblioBazaar
La Fortune des Rougon
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

quelque chose
something
il y a quelque temps
a little while ago
il y a quelque temps
a while ago
quelque chose d'autre
anything else
pendant quelque temps
awhile
de quelque manière que
however
quelque peu
somewhat
quelque temps
awhile
pendant quelques temps
for a while
en quelques semaines
in a matter of weeks

Формы слова

quelque

Pronom, Indéfini
SingulierPluriel
Masculinquelquequelques
Fémininquelquequelques